Mahabharat

Progress:45.9%

[पर] नाहं परस्त्रियं कामाद गच्छेयं वरवर्णिनि न चासवर्णां कल्याणि धर्म्यं तद विद्धि मे वरतम ।। १-९२-६ ।।

sanskrit

'Pratipa responded, "O lady with the fairest complexion, driven by desire, I never approach the wives of others or women of different castes. This, indeed, is my righteous commitment."' ।। 1-92-6 ।।

english translation

[para] nAhaM parastriyaM kAmAda gaccheyaM varavarNini na cAsavarNAM kalyANi dharmyaM tada viddhi me varatama || 1-92-6 ||

hk transliteration

[सत्री] नाश्रेयस्य अस्मि नागम्या न वक्तव्या च कर्हि चित भज ममां भजमानां तवं राजन कन्यां वरस्त्रियम ।। १-९२-७ ।।

sanskrit

'The maiden asserted, "I am neither inauspicious nor unworthy. I am exceedingly beautiful and a celestial maiden seeking a union. I wish for you to be my husband. Please do not deny me, O king."' ।। 1-92-7 ।।

english translation

[satrI] nAzreyasya asmi nAgamyA na vaktavyA ca karhi cita bhaja mamAM bhajamAnAM tavaM rAjana kanyAM varastriyama || 1-92-7 ||

hk transliteration

[पर] मयातिवृत्तम एतत ते यन मां चॊदयसि परियम अन्यथा परतिपन्नं मां नाशयेद धर्मविप्लवः ।। १-९२-८ ।।

sanskrit

'Pratipa replied, "What you propose goes beyond my moral bounds. Otherwise, engaging with you would be a breach of righteousness. I cannot accept it."' ।। 1-92-8 ।।

english translation

[para] mayAtivRttama etata te yana mAM còdayasi pariyama anyathA paratipannaM mAM nAzayeda dharmaviplavaH || 1-92-8 ||

hk transliteration

पराप्य दक्षिणम ऊरुं मे तवम आश्लिष्टा वराङ्गने अपत्यानां सनुषाणां च भीरु विद्ध्य एतद आसनम ।। १-९२-९ ।।

sanskrit

'Pratipa then explained, "O beautiful lady, by sitting upon my right thigh, you have chosen the place that signifies a request for offspring and descendants. Know this seat to be reserved for those who wish for children."' ।। 1-92-9 ।।

english translation

parApya dakSiNama UruM me tavama AzliSTA varAGgane apatyAnAM sanuSANAM ca bhIru viddhya etada Asanama || 1-92-9 ||

hk transliteration

सव्यतः कामिनी भागस तवया स च विवर्जितः तस्माद अहं नाचरिष्ये तवयि कामं वराङ्गने ।। १-९२-१० ।।

sanskrit

'The left lap is reserved for one's wife, yet you have not chosen it. Thus, O finest of women, it is not appropriate for me to pursue you with desire. Instead, become my daughter-in-law; I choose you for my son.' ।। 1-92-10 ।।

english translation

savyataH kAminI bhAgasa tavayA sa ca vivarjitaH tasmAda ahaM nAcariSye tavayi kAmaM varAGgane || 1-92-10 ||

hk transliteration