Mahabharat
Progress:35.3%
वेदेष्व अपि वदन्तीमं मन्त्रवादं दविजातयः जातकर्मणि पुत्राणां तवापि विदितं तथा ॥ १-६८-६१ ॥
'Among the twice-born, during the ceremony of birth, this mantra is recited, known to you as well.' ॥ 1-68-61 ॥
english translation
vedeSva api vadantImaM mantravAdaM davijAtayaH jAtakarmaNi putrANAM tavApi viditaM tathA ॥ 1-68-61 ॥
hk transliteration by Sanscriptअङ्गाद अङ्गात संभवसि हृदयाद अभिजायसे आत्मा वै पुत्र नामासि स जीव शरदः शतम ॥ १-६८-६२ ॥
'You are born of my body, from my heart you emerge. Indeed, you are known as my son, my soul; may you live a hundred autumns.' ॥ 1-68-62 ॥
english translation
aGgAda aGgAta saMbhavasi hRdayAda abhijAyase AtmA vai putra nAmAsi sa jIva zaradaH zatama ॥ 1-68-62 ॥
hk transliteration by Sanscriptपॊषॊ हि तवदधीनॊ मे संतानम अपि चाक्षयम तस्मात तवं जीव मे वत्स सुसुखी शरदां शतम ॥ १-६८-६३ ॥
'My sustenance and indeed my everlasting lineage depends on you. Therefore, my child, live a contented life for a hundred years.' ॥ 1-68-63 ॥
english translation
pòSò hi tavadadhInò me saMtAnama api cAkSayama tasmAta tavaM jIva me vatsa susukhI zaradAM zatama ॥ 1-68-63 ॥
hk transliteration by Sanscriptतवद अङ्गेभ्यः परसूतॊ ऽयं पुरुषात पुरुषॊ ऽपरः सरसीवामल आत्मानं दवितीयं पश्य मे सुतम ॥ १-६८-६४ ॥
'Behold, from your body has emerged this second self! See your reflection in your son, as one sees their image in a tranquil lake.' ॥ 1-68-64 ॥
english translation
tavada aGgebhyaH parasUtò 'yaM puruSAta puruSò 'paraH sarasIvAmala AtmAnaM davitIyaM pazya me sutama ॥ 1-68-64 ॥
hk transliteration by Sanscriptयथा हय आहवनीयॊ ऽगनिर गार्पपत्यात परणीयते तथा तवत्तः परसूतॊ ऽयं तवम एकः सन दविधाकृतः ॥ १-६८-६५ ॥
'Just as the ritual fire is ignited from the domestic flame, similarly, this child has originated from you. Though inherently one, you have manifested in dual forms.' ॥ 1-68-65 ॥
english translation
yathA haya AhavanIyò 'ganira gArpapatyAta paraNIyate tathA tavattaH parasUtò 'yaM tavama ekaH sana davidhAkRtaH ॥ 1-68-65 ॥
hk transliteration by Sanscript