Mahabharat

Progress:34.2%

सत्यं मे परतिजानीहि यत तवां वक्ष्याम्य अहं रहः मम जायेत यः पुत्रः स भवेत तवद अनन्तरम ।। १-६७-१६ ।।

sanskrit

'Promise me truthfully that you will accept what I am about to say in secret. The son born to me should be recognized as yours immediately after.' ।। 1-67-16 ।।

english translation

satyaM me paratijAnIhi yata tavAM vakSyAmya ahaM rahaH mama jAyeta yaH putraH sa bhaveta tavada anantarama || 1-67-16 ||

hk transliteration

युवराजॊ महाराज सत्यम एतद बरवीहि मे यद्य एतद एवं दुःषन्त अस्तु मे संगमस तवया ।। १-६७-१७ ।।

sanskrit

'O great king, please tell me the truth, if this is so, then, O Dushyanta, let there be a union between us.' ।। 1-67-17 ।।

english translation

yuvarAjò mahArAja satyama etada baravIhi me yadya etada evaM duHSanta astu me saMgamasa tavayA || 1-67-17 ||

hk transliteration

[व] एवम अस्त्व इति तां राजा परत्युवाचाविचारयन अपि च तवां नयिष्यामि नगरं सवं शुचिस्मिते यथा तवम अर्हा सुश्रॊणि सत्यम एतद बरवीमि ते ।। १-६७-१८ ।।

sanskrit

'Vaisampayana continued, 'Without hesitation, the king responded immediately, 'So be it. I will bring you, O charming one with delightful smiles, to my capital. I assure you, O beauty, you truly deserve all this.'' ।। 1-67-18 ।।

english translation

[va] evama astva iti tAM rAjA paratyuvAcAvicArayana api ca tavAM nayiSyAmi nagaraM savaM zucismite yathA tavama arhA suzròNi satyama etada baravImi te || 1-67-18 ||

hk transliteration

एवम उक्त्वा स राजर्षिस ताम अनिन्दितगामिनीम जग्राह विधिवत पाणाव उवास च तया सह ।। १-६७-१९ ।।

sanskrit

'And so saying, that first of kings wedded the handsome Sakuntala of graceful gait, and knew her as a husband. ' ।। 1-67-19 ।।

english translation

evama uktvA sa rAjarSisa tAma aninditagAminIma jagrAha vidhivata pANAva uvAsa ca tayA saha || 1-67-19 ||

hk transliteration

विश्वास्य चैनां स परायाद अब्रवीच च पुनः पुनः परेषयिष्ये तवार्थाय वाहिनीं चतुरङ्गिणीम तया तवाम आनयिष्यामि निवासं सवं शुचिस्मिते ।। १-६७-२० ।।

sanskrit

'After duly reassuring her, he departed, promising repeatedly, "For your protection, I will dispatch my fourfold forces as your escort. Truly, this is how I will bring you to my capital, O thou of sweet smiles!"' ।। 1-67-20 ।।

english translation

vizvAsya cainAM sa parAyAda abravIca ca punaH punaH pareSayiSye tavArthAya vAhinIM caturaGgiNIma tayA tavAma AnayiSyAmi nivAsaM savaM zucismite || 1-67-20 ||

hk transliteration