Mahabharat

Progress:34.1%

राज्ञां तु राक्षसॊ ऽपय उक्तॊ विट शूद्रेष्व आसुरः समृतः पञ्चानां तु तरयॊ धर्म्या दवाव अधर्म्यौ समृताव इह ।। १-६७-११ ।।

sanskrit

'Regarding kings, the Rakshasa form is permissible, while the Asura form is allowed for Vaisyas and Sudras. Among the first five, three are deemed appropriate, with the remaining two considered inappropriate.' ।। 1-67-11 ।।

english translation

rAjJAM tu rAkSasò 'paya uktò viTa zUdreSva AsuraH samRtaH paJcAnAM tu tarayò dharmyA davAva adharmyau samRtAva iha || 1-67-11 ||

hk transliteration

पैशाचश चासुरश चैव न कर्तव्यौ कथं चन अनेन विधिना कार्यॊ धर्मस्यैषा गतिः समृता ।। १-६७-१२ ।।

sanskrit

'The Paisacha and the Asura forms should never be practised. These are the institutes of religion, and one should act according to them.' ।। 1-67-12 ।।

english translation

paizAcaza cAsuraza caiva na kartavyau kathaM cana anena vidhinA kAryò dharmasyaiSA gatiH samRtA || 1-67-12 ||

hk transliteration

गान्धर्वराक्षसौ कषत्रे धर्म्यौ तौ मा विशङ्किथाः पृथग वा यदि वा मिश्रौ कर्तव्यौ नात्र संशयः ।। १-६७-१३ ।।

sanskrit

'The Gandharva and Rakshasa forms are aligned with the duties of Kshatriyas. There is no reason for any apprehension regarding their righteousness.' ।। 1-67-13 ।।

english translation

gAndharvarAkSasau kaSatre dharmyau tau mA vizaGkithAH pRthaga vA yadi vA mizrau kartavyau nAtra saMzayaH || 1-67-13 ||

hk transliteration

सा तवं मम सकामस्य सकामा वरवर्णिनि गान्धर्वेण विवाहेन भार्या भवितुम अर्हसि ।। १-६७-१४ ।।

sanskrit

'Without any doubt, our wedding can proceed through any of these mentioned forms or a combination thereof. O fairest one, with my heart full of desire and you in a similar state, you are indeed fit to become my wife through the Gandharva rite.' ।। 1-67-14 ।।

english translation

sA tavaM mama sakAmasya sakAmA varavarNini gAndharveNa vivAhena bhAryA bhavituma arhasi || 1-67-14 ||

hk transliteration

[षक] यदि धर्मपथस तव एष यदि चात्मा परभुर मम परदाने पौरवश्रेष्ठ शृणु मे समयं परभॊ ।। १-६७-१५ ।।

sanskrit

'Having heard all this, Sakuntala responded, "If this is the path approved by righteousness, if I have the authority over myself, then, O noble descendant of Puru, listen to the conditions I propose. Promise sincerely to grant me what I request."' ।। 1-67-15 ।।

english translation

[Saka] yadi dharmapathasa tava eSa yadi cAtmA parabhura mama paradAne pauravazreSTha zRNu me samayaM parabhò || 1-67-15 ||

hk transliteration