Mahabharat

Progress:33.3%

विभ्राजमानां वपुषा तपसा च दमेन च रूपयौवन संपन्नाम इत्य उवाच महीपतिः ।। १-६५-११ ।।

sanskrit

'And she stood decked with the beauty of her faultless features, her ascetic penances, and her humility. And he saw that she was in the bloom of youth.' ।। 1-65-11 ।।

english translation

vibhrAjamAnAM vapuSA tapasA ca damena ca rUpayauvana saMpannAma itya uvAca mahIpatiH || 1-65-11 ||

hk transliteration

कासि कस्यासि सुश्रॊणि किमर्थं चागता वनम एवंरूपगुणॊपेता कुतस तवम असि शॊभने ।। १-६५-१२ ।।

sanskrit

'He inquired, "Who are you, O beautiful one? Whose daughter are you, and what brings you to the forest? O charming one, adorned with both beauty and virtues, where do you come from?"' ।। 1-65-12 ।।

english translation

kAsi kasyAsi suzròNi kimarthaM cAgatA vanama evaMrUpaguNòpetA kutasa tavama asi zòbhane || 1-65-12 ||

hk transliteration

दर्शनाद एव हि शुभे तवया मे ऽपहृतं मनः इच्छामि तवाम अहं जञातुं तन ममाचक्ष्व शॊभने ।। १-६५-१३ ।।

sanskrit

'For by merely seeing you, O auspicious one, my heart has been captivated. I desire to know you. Please tell me about yourself, O charming one.' ।। 1-65-13 ।।

english translation

darzanAda eva hi zubhe tavayA me 'pahRtaM manaH icchAmi tavAma ahaM jaJAtuM tana mamAcakSva zòbhane || 1-65-13 ||

hk transliteration

एवम उक्ता तदा कन्या तेन राज्ञा तदाश्रमे उवाच हसती वाक्यम इदं सुमधुराक्षरम ।। १-६५-१४ ।।

sanskrit

'Thus addressed by the king at that hermitage, the maiden, with a smile, spoke these sweetly articulated words.' ।। 1-65-14 ।।

english translation

evama uktA tadA kanyA tena rAjJA tadAzrame uvAca hasatI vAkyama idaM sumadhurAkSarama || 1-65-14 ||

hk transliteration

कण्वष्याहं भगवतॊ दुःषन्त दुहिता मता तपस्विनॊ धृतिमतॊ धर्मज्ञस्य यशस्विनः ।। १-६५-१५ ।।

sanskrit

'I am considered the daughter of the sage Kanva, O Dushyanta—of the ascetic, steadfast, righteous, and illustrious one.' ।। 1-65-15 ।।

english translation

kaNvaSyAhaM bhagavatò duHSanta duhitA matA tapasvinò dhRtimatò dharmajJasya yazasvinaH || 1-65-15 ||

hk transliteration