Mahabharat

Progress:33.3%

विभ्राजमानां वपुषा तपसा च दमेन च रूपयौवन संपन्नाम इत्य उवाच महीपतिः ॥ १-६५-११ ॥

'And she stood decked with the beauty of her faultless features, her ascetic penances, and her humility. And he saw that she was in the bloom of youth.' ॥ 1-65-11 ॥

english translation

vibhrAjamAnAM vapuSA tapasA ca damena ca rUpayauvana saMpannAma itya uvAca mahIpatiH ॥ 1-65-11 ॥

hk transliteration by Sanscript

कासि कस्यासि सुश्रॊणि किमर्थं चागता वनम एवंरूपगुणॊपेता कुतस तवम असि शॊभने ॥ १-६५-१२ ॥

'He inquired, "Who are you, O beautiful one? Whose daughter are you, and what brings you to the forest? O charming one, adorned with both beauty and virtues, where do you come from?"' ॥ 1-65-12 ॥

english translation

kAsi kasyAsi suzròNi kimarthaM cAgatA vanama evaMrUpaguNòpetA kutasa tavama asi zòbhane ॥ 1-65-12 ॥

hk transliteration by Sanscript

दर्शनाद एव हि शुभे तवया मे ऽपहृतं मनः इच्छामि तवाम अहं जञातुं तन ममाचक्ष्व शॊभने ॥ १-६५-१३ ॥

'For by merely seeing you, O auspicious one, my heart has been captivated. I desire to know you. Please tell me about yourself, O charming one.' ॥ 1-65-13 ॥

english translation

darzanAda eva hi zubhe tavayA me 'pahRtaM manaH icchAmi tavAma ahaM jaJAtuM tana mamAcakSva zòbhane ॥ 1-65-13 ॥

hk transliteration by Sanscript

एवम उक्ता तदा कन्या तेन राज्ञा तदाश्रमे उवाच हसती वाक्यम इदं सुमधुराक्षरम ॥ १-६५-१४ ॥

'Thus addressed by the king at that hermitage, the maiden, with a smile, spoke these sweetly articulated words.' ॥ 1-65-14 ॥

english translation

evama uktA tadA kanyA tena rAjJA tadAzrame uvAca hasatI vAkyama idaM sumadhurAkSarama ॥ 1-65-14 ॥

hk transliteration by Sanscript

कण्वष्याहं भगवतॊ दुःषन्त दुहिता मता तपस्विनॊ धृतिमतॊ धर्मज्ञस्य यशस्विनः ॥ १-६५-१५ ॥

'I am considered the daughter of the sage Kanva, O Dushyanta—of the ascetic, steadfast, righteous, and illustrious one.' ॥ 1-65-15 ॥

english translation

kaNvaSyAhaM bhagavatò duHSanta duhitA matA tapasvinò dhRtimatò dharmajJasya yazasvinaH ॥ 1-65-15 ॥

hk transliteration by Sanscript