Mahabharat

Progress:26.9%

न च पित्रा विभज्यन्ते नरा गुरुहिते रताः युञ्जते धुरि नॊ गाश च कृशाः संधुक्षयन्ति च ।। १-५७-११ ।।

sanskrit

'Sons, mindful of their parents' welfare, never divide their wealth with their fathers. Furthermore, lean cattle are never harnessed to the plough, cart, or engaged in carrying merchandise; instead, they are well-fed and fattened.' ।। 1-57-11 ।।

english translation

na ca pitrA vibhajyante narA guruhite ratAH yuJjate dhuri nò gAza ca kRzAH saMdhukSayanti ca || 1-57-11 ||

hk transliteration

सर्वे वर्णाः सवधर्मस्थाः सदा चेदिषु मानद न ते ऽसत्य अविदितं किं चित तरिषु लॊकेषु यद भवेत ।। १-५७-१२ ।।

sanskrit

'In Chedi, the four orders are consistently involved in their designated vocations. Stay informed about everything that unfolds in the three worlds.' ।। 1-57-12 ।।

english translation

sarve varNAH savadharmasthAH sadA cediSu mAnada na te 'satya aviditaM kiM cita tariSu lòkeSu yada bhaveta || 1-57-12 ||

hk transliteration

देवॊपभॊग्यं दिव्यं च आकाशे सफाटिकं महत आकाशगं तवां मद्दत्तं विमानम उपपत्स्यते ।। १-५७-१३ ।।

sanskrit

'I shall gift you a celestial crystal chariot, a conveyance exclusive to the gods, capable of soaring through the skies. You, among all earthly mortals, shall ride upon this exceptional chariot and navigate through the air, resembling a celestial being with a physical form.' ।। 1-57-13 ।।

english translation

devòpabhògyaM divyaM ca AkAze saphATikaM mahata AkAzagaM tavAM maddattaM vimAnama upapatsyate || 1-57-13 ||

hk transliteration

तवम एकः सर्वमर्त्येषु विमानवरम आस्थितः चरिष्यस्य उपरिस्थॊ वै देवॊ विग्रहवान इव ।। १-५७-१४ ।।

sanskrit

'Alone among all mortals, you will be seated on the best celestial vehicle. You will move above, just like a deity with a divine form.' ।। 1-57-14 ।।

english translation

tavama ekaH sarvamartyeSu vimAnavarama AsthitaH cariSyasya uparisthò vai devò vigrahavAna iva || 1-57-14 ||

hk transliteration

ददामि ते वैजयन्तीं मालाम अम्लान पङ्कजाम धारयिष्यति संग्रामे या तवां शस्त्रैर अविक्षतम ।। १-५७-१५ ।।

sanskrit

'I bestow upon you the Vaijayanti garland, made of untarnished lotuses. It will adorn you in battle, remaining invulnerable to your formidable weapons.' ।। 1-57-15 ।।

english translation

dadAmi te vaijayantIM mAlAma amlAna paGkajAma dhArayiSyati saMgrAme yA tavAM zastraira avikSatama || 1-57-15 ||

hk transliteration