Mahabharat
Progress:8.5%
तत एनं चिन्तयानम एव स पुरुष उवाच उत्तङ्क एनम अश्वम अधिरॊह एष तवां कषणाद एवॊपाध्याय कुलं परापयिष्यतीति ॥ १-३-१६१ ॥
'And when Utanka was anxious about this, the man addressed him and said, 'Ride this horse, Utanka, and he will in a moment carry thee to thy master's abode.' And Utanka having signified his assent, mounted the horse and presently reached his preceptor's house.' ॥ 1-3-161 ॥
english translation
tata enaM cintayAnama eva sa puruSa uvAca uttaGka enama azvama adhiròha eSa tavAM kaSaNAda evòpAdhyAya kulaM parApayiSyatIti ॥ 1-3-161 ॥
hk transliteration by Sanscriptस तथेत्य उक्त्वा तम अश्वम अधिरुह्य परत्याजगामॊपाध्याय कुलम उपाध्यायिनी च सनाता केशान आवपयन्त्य उपविष्टॊत्तङ्कॊ नागच्छतीति शापायास्य मनॊ दधे ॥ १-३-१६२ ॥
'And his preceptress that morning after having bathed was dressing her hair and sitting, thinking of uttering a curse on Utanka if he should not return within time.' ॥ 1-3-162 ॥
english translation
sa tathetya uktvA tama azvama adhiruhya paratyAjagAmòpAdhyAya kulama upAdhyAyinI ca sanAtA kezAna Avapayantya upaviSTòttaGkò nAgacchatIti zApAyAsya manò dadhe ॥ 1-3-162 ॥
hk transliteration by Sanscriptअथॊत्तङ्कः परविश्यॊपाध्यायिनीम अभ्यवादयत ते चास्यै कुण्डले परायच्छत ॥ १-३-१६३ ॥
'But, in the meantime, Utanka entered his preceptor's abode and paid his respects to his preceptress and presented her the ear-rings.' ॥ 1-3-163 ॥
english translation
athòttaGkaH paravizyòpAdhyAyinIma abhyavAdayata te cAsyai kuNDale parAyacchata ॥ 1-3-163 ॥
hk transliteration by Sanscriptउत्तङ्क देशे काले ऽभयागतः सवागतं ते वत्स मनाग असि मया न शप्तः शरेयस तवॊपस्थितम सिद्धम आप्नुहीति ॥ १-३-१६४ ॥
'"Utanka," she spoke, "you have come to the right place at the right moment. Welcome, my child. You are blameless, and hence, I do not impose any curse upon you. Fortune awaits you. May all your aspirations be fulfilled!"' ॥ 1-3-164 ॥
english translation
uttaGka deze kAle 'bhayAgataH savAgataM te vatsa manAga asi mayA na zaptaH zareyasa tavòpasthitama siddhama ApnuhIti ॥ 1-3-164 ॥
hk transliteration by Sanscriptअथॊत्तङ्क उपाध्यायम अभ्यवादयत तम उपाध्यायः परत्युवाच वत्सॊत्तङ्क सवागतं ते किं चिरं कृतम इति ॥ १-३-१६५ ॥
'Utanka then presented himself before his mentor, who warmly exclaimed, 'Welcome! What has delayed your return for so long?'' ॥ 1-3-165 ॥
english translation
athòttaGka upAdhyAyama abhyavAdayata tama upAdhyAyaH paratyuvAca vatsòttaGka savAgataM te kiM ciraM kRtama iti ॥ 1-3-165 ॥
hk transliteration by Sanscript