Mahabharat

Progress:99.2%

[दरॊण] सूर्यॊ भूत्वा रश्मिभिर जातवेदॊ; भूमेर अम्भॊ भूमिजातान रसांश च विश्वान आदाय पुनर उत्सर्ग काले; सृष्ट्वा वृष्ट्या भावयसीह शुक्र ।। १-२२३-१६ ।।

sanskrit

'Drona said, "O Sukra, from whose mouth the Vedas have sprung, you assume the form of the sun, absorbing the waters of the earth and every liquid essence it produces. In due time, you return them as rain, nurturing the growth of all."' ।। 1-223-16 ।।

english translation

[daròNa] sUryò bhUtvA razmibhira jAtavedò; bhUmera ambhò bhUmijAtAna rasAMza ca vizvAna AdAya punara utsarga kAle; sRSTvA vRSTyA bhAvayasIha zukra || 1-223-16 ||

hk transliteration

तवत्त एताः पुनः शुक्रवीरुधॊ हरितच छदाः जायन्ते पुष्करिण्यश च समुद्रश च महॊदधिः ।। १-२२३-१७ ।।

sanskrit

'From you, O Sukra, arise these plants and vines with their green foliage! From you have sprung these lakes and pools, and even the great ocean that is eternally blessed!' ।। 1-223-17 ।।

english translation

tavatta etAH punaH zukravIrudhò haritaca chadAH jAyante puSkariNyaza ca samudraza ca mahòdadhiH || 1-223-17 ||

hk transliteration

इदं वै सद्म तिग्मांशॊ वरुणस्य परायणम शिवस तराता भवास्माकं मास्मान अद्य विनाशय ।। १-२२३-१८ ।।

sanskrit

'From you arise plants and vines with green foliage! From you have sprung these lakes, pools, and the great blessed ocean! O radiant one, our human body depends on Varuna, the water-god! We cannot bear your intense heat. Therefore, be our auspicious protector! O, do not destroy us!' ।। 1-223-18 ।।

english translation

idaM vai sadma tigmAMzò varuNasya parAyaNama zivasa tarAtA bhavAsmAkaM mAsmAna adya vinAzaya || 1-223-18 ||

hk transliteration

पिङ्गाक्षलॊहितग्रीव कृष्णवर्त्मन हुताशन परेण परैहि मुञ्चास्मान सागरस्य गृहान इव ।। १-२२३-१९ ।।

sanskrit

'O thou with eyes of copper hue, O thou with a red neck, O thou whose path is marked by a black color, save us by departing through any distant route, just as the ocean protects the dwelling on its shores!' ।। 1-223-19 ।।

english translation

piGgAkSalòhitagrIva kRSNavartmana hutAzana pareNa paraihi muJcAsmAna sAgarasya gRhAna iva || 1-223-19 ||

hk transliteration

[वै] एवम उक्तॊ जातवेदा दरॊणेनाक्लिष्ट कर्मणा दरॊणम आह परतीतात्मा मन्दपाल परतिज्ञया ।। १-२२३-२० ।।

sanskrit

'Vaisampayana continued, "Thus addressed by Drona, the one who speaks truthfully, Agni, pleased with his words and mindful of the promise he had made to Mandapala, replied to him,"' ।। 1-223-20 ।।

english translation

[vai] evama uktò jAtavedA daròNenAkliSTa karmaNA daròNama Aha paratItAtmA mandapAla paratijJayA || 1-223-20 ||

hk transliteration