Mahabharat

Progress:95.7%

इदम इन्द्रः सदा दावं खाण्डवं परिरक्षति तं न शक्नॊम्य अहं दग्धुं रक्ष्यमाणं महात्मना ।। १-२१५-६ ।।

sanskrit

'The speaker lamented his inability to set ablaze the Khandava forest, which remained impervious to fire due to the constant, vigilant protection of Indra, the mighty king of the gods.' ।। 1-215-6 ।।

english translation

idama indraH sadA dAvaM khANDavaM parirakSati taM na zaknòmya ahaM dagdhuM rakSyamANaM mahAtmanA || 1-215-6 ||

hk transliteration

वसत्य अत्र सखा तस्य तक्षकः पन्नगः सदा सगणस तत कृते दावं परिरक्षति वज्रभृत ।। १-२१५-७ ।।

sanskrit

'In that forest resides Takshaka, a Naga along with his followers and family, who is a friend of Indra. It is for him that the wielder of the thunderbolt protects this forest.' ।। 1-215-7 ।।

english translation

vasatya atra sakhA tasya takSakaH pannagaH sadA sagaNasa tata kRte dAvaM parirakSati vajrabhRta || 1-215-7 ||

hk transliteration

तत्र भूतान्य अनेकानि रक्ष्यन्ते सम परसङ्गतः तं दिधक्षुर न शक्नॊमि दग्धुं शक्रस्य तेजसा ।। १-२१५-८ ।।

sanskrit

'Many other creatures here are also protected for Takshaka's sake. Though I desire greatly to consume the forest, I cannot succeed due to Indra's power.' ।। 1-215-8 ।।

english translation

tatra bhUtAnya anekAni rakSyante sama parasaGgataH taM didhakSura na zaknòmi dagdhuM zakrasya tejasA || 1-215-8 ||

hk transliteration

स मां परज्वलितं दृष्ट्वा मेघाम्भॊभिः परवर्षति ततॊ दग्धुं न शक्नॊमि दिधक्षुर दावम ईप्सितम ।। १-२१५-९ ।।

sanskrit

'Seeing me blazing, he always pours water from the clouds upon me. Therefore, despite my strong desire, I cannot consume the Khandava forest.' ।। 1-215-9 ।।

english translation

sa mAM parajvalitaM dRSTvA meghAmbhòbhiH paravarSati tatò dagdhuM na zaknòmi didhakSura dAvama Ipsitama || 1-215-9 ||

hk transliteration

स युवाभ्यां सहायाभ्याम अस्त्रविद्भ्यां समागतः दहेयं खाण्डवं दावम एतद अन्नं वृतं मया ।। १-२१५-१० ।।

sanskrit

'The divine being declared his intention to consume the Khandava forest by fire, revealing that with the assistance of the two weapon-masters before him, he could finally overcome Indra's protection and satisfy his burning desire.' ।। 1-215-10 ।।

english translation

sa yuvAbhyAM sahAyAbhyAma astravidbhyAM samAgataH daheyaM khANDavaM dAvama etada annaM vRtaM mayA || 1-215-10 ||

hk transliteration