Progress:4.4%

वृष्णीनाम आगमॊ यत्र पाञ्चालानां च सर्वशः यत्र सौभवधाख्यानं किर्मीरवध एव च अस्त्रहेतॊर विवासश च पार्थस्यामित तेजसः ॥ १-२-१०६ ॥

'In this context, it refers to the arrival of the Vrishnis, comprehensive accounts of the Panchalas, the narrative of Saubha, the incident of slaying Kirmira, and the exile caused by a celestial weapon—all showcasing the unmatched radiance and prowess of Partha (Arjuna).' ॥ 1-2-106 ॥

english translation

vRSNInAma Agamò yatra pAJcAlAnAM ca sarvazaH yatra saubhavadhAkhyAnaM kirmIravadha eva ca astrahetòra vivAsaza ca pArthasyAmita tejasaH ॥ 1-2-106 ॥

hk transliteration by Sanscript

महादेवेन युद्धं च किरात वपुषा सह दर्शनं लॊकपालानां सवर्गारॊहणम एव च ॥ १-२-१०७ ॥

'The wanderings of Arjuna of immeasurable prowess in search of weapons; his battle with Mahadeva in the guise of a hunter; his meeting with the lokapalas and receipt of weapons from them; his journey to the regions of Indra for arms and the consequent anxiety of Dhritrashtra.' ॥ 1-2-107 ॥

english translation

mahAdevena yuddhaM ca kirAta vapuSA saha darzanaM lòkapAlAnAM savargAròhaNama eva ca ॥ 1-2-107 ॥

hk transliteration by Sanscript

दर्शनं बृहदश्वस्य महर्षेर भावितात्मनः युधिष्ठिरस्य चार्तस्य वयसने परिदेवनम ॥ १-२-१०८ ॥

'The vision of the great sage Bṛhadashva, enlightened in spirit, And the lamentation of the distressed Yudhishthira in adversity.' ॥ 1-2-108 ॥

english translation

darzanaM bRhadazvasya maharSera bhAvitAtmanaH yudhiSThirasya cArtasya vayasane paridevanama ॥ 1-2-108 ॥

hk transliteration by Sanscript

नलॊपाख्यानम अत्रैव धर्मिष्ठं करुणॊदयम दमयन्त्याः सथितिर यत्र नलस्य वयसनागमे ॥ १-२-१०९ ॥

' Here occurs the holy and highly pathetic story of Nala illustrating the patience of Damayanti and the character of Nala.' ॥ 1-2-109 ॥

english translation

nalòpAkhyAnama atraiva dharmiSThaM karuNòdayama damayantyAH sathitira yatra nalasya vayasanAgame ॥ 1-2-109 ॥

hk transliteration by Sanscript

वनवास गतानां च पाण्डवानां महात्मनाम सवर्गे परवृत्तिर आख्याता लॊमशेनार्जुनस्य वै ॥ १-२-११० ॥

'Then the acquirement by Yudhishthira of the mysteries of dice from the same great sage; then the arrival of the Rishi Lomasa from the heavens to where the Pandavas were, and the receipt by these high-souled dwellers in the woods of the intelligence brought by the Rishi of their brother Arjuna staving in the heavens;' ॥ 1-2-110 ॥

english translation

vanavAsa gatAnAM ca pANDavAnAM mahAtmanAma savarge paravRttira AkhyAtA lòmazenArjunasya vai ॥ 1-2-110 ॥

hk transliteration by Sanscript