Mahabharat

Progress:88.9%

[वै] परतिगृह्य तु तद वाक्यं नृपं सर्वे परणम्य च परतस्थिरे ततॊ घॊरं वनं तन मनुजर्षभाः अर्धं राज्यस्य संप्राप्य खाण्डव परस्थम आविशन ।। १-१९९-२६ ।।

sanskrit

'Vaisampayana continued, 'Concurring with Dhritarashtra's proposal, those heroic men, after worshipping the king, departed from Hastinapura. Satisfied with their share of the kingdom, they settled in Khandavaprastha, which was then a wild and uninhabited wilderness.' ।। 1-199-26 ।।

english translation

[vai] paratigRhya tu tada vAkyaM nRpaM sarve paraNamya ca paratasthire tatò ghòraM vanaM tana manujarSabhAH ardhaM rAjyasya saMprApya khANDava parasthama Avizana || 1-199-26 ||

hk transliteration by Sanscript

ततस ते पाण्डवास तत्र गत्वा कृष्ण पुरॊगमाः मण्डयां चक्रिरे तद वै पुरं सवर्गवद अच्युताः ।। १-१९९-२७ ।।

sanskrit

'Therefore, the Pandavas, accompanied by Krishna, proceeded to that city and founded Indraprastha, which shone like heaven itself, O infallible one.' ।। 1-199-27 ।।

english translation

tatasa te pANDavAsa tatra gatvA kRSNa purògamAH maNDayAM cakrire tada vai puraM savargavada acyutAH || 1-199-27 ||

hk transliteration by Sanscript

ततः पुण्ये शिवे देशे शान्तिं कृत्वा महारथाः नगरं मापयाम आसुर दवैपायन पुरॊगमाः ।। १-१९९-२८ ।।

sanskrit

'Those mighty car warriors, with the assistance of Dwaipayana, selected a sacred and auspicious region. They performed propitiatory ceremonies and measured out a piece of land for their city.' ।। 1-199-28 ।।

english translation

tataH puNye zive deze zAntiM kRtvA mahArathAH nagaraM mApayAma Asura davaipAyana purògamAH || 1-199-28 ||

hk transliteration by Sanscript

सागरप्रतिरूपाभिः परिखाभिर अलंकृतम पराकरेण च संपन्नं दिवम आवृत्य तिष्ठता ।। १-१९९-२९ ।।

sanskrit

'Adorned with moats resembling the ocean and fortified with ramparts, it stood as if it reached the heavens.' ।। 1-199-29 ।।

english translation

sAgarapratirUpAbhiH parikhAbhira alaMkRtama parAkareNa ca saMpannaM divama AvRtya tiSThatA || 1-199-29 ||

hk transliteration by Sanscript

पाण्डुराभ्रप्रकाशेन हिमराशि निभेन च शुशुभे तत पुरश्रेष्ठं नागैर भॊगवती यथा ।। १-१९९-३० ।।

sanskrit

'White as fleecy clouds or moonbeams, that foremost of cities shone resplendently, resembling Bhogavati, the capital of the nether kingdom, adorned with Nagas.' ।। 1-199-30 ।।

english translation

pANDurAbhraprakAzena himarAzi nibhena ca zuzubhe tata purazreSThaM nAgaira bhògavatI yathA || 1-199-30 ||

hk transliteration by Sanscript