Progress:88.9%

[वै] परतिगृह्य तु तद वाक्यं नृपं सर्वे परणम्य च परतस्थिरे ततॊ घॊरं वनं तन मनुजर्षभाः अर्धं राज्यस्य संप्राप्य खाण्डव परस्थम आविशन ।। १-१९९-२६ ।।

'Vaisampayana continued, 'Concurring with Dhritarashtra's proposal, those heroic men, after worshipping the king, departed from Hastinapura. Satisfied with their share of the kingdom, they settled in Khandavaprastha, which was then a wild and uninhabited wilderness.' ।। 1-199-26 ।।

english translation

[vai] paratigRhya tu tada vAkyaM nRpaM sarve paraNamya ca paratasthire tatò ghòraM vanaM tana manujarSabhAH ardhaM rAjyasya saMprApya khANDava parasthama Avizana || 1-199-26 ||

hk transliteration by Sanscript

ततस ते पाण्डवास तत्र गत्वा कृष्ण पुरॊगमाः मण्डयां चक्रिरे तद वै पुरं सवर्गवद अच्युताः ।। १-१९९-२७ ।।

'Therefore, the Pandavas, accompanied by Krishna, proceeded to that city and founded Indraprastha, which shone like heaven itself, O infallible one.' ।। 1-199-27 ।।

english translation

tatasa te pANDavAsa tatra gatvA kRSNa purògamAH maNDayAM cakrire tada vai puraM savargavada acyutAH || 1-199-27 ||

hk transliteration by Sanscript

ततः पुण्ये शिवे देशे शान्तिं कृत्वा महारथाः नगरं मापयाम आसुर दवैपायन पुरॊगमाः ।। १-१९९-२८ ।।

'Those mighty car warriors, with the assistance of Dwaipayana, selected a sacred and auspicious region. They performed propitiatory ceremonies and measured out a piece of land for their city.' ।। 1-199-28 ।।

english translation

tataH puNye zive deze zAntiM kRtvA mahArathAH nagaraM mApayAma Asura davaipAyana purògamAH || 1-199-28 ||

hk transliteration by Sanscript

सागरप्रतिरूपाभिः परिखाभिर अलंकृतम पराकरेण च संपन्नं दिवम आवृत्य तिष्ठता ।। १-१९९-२९ ।।

'Adorned with moats resembling the ocean and fortified with ramparts, it stood as if it reached the heavens.' ।। 1-199-29 ।।

english translation

sAgarapratirUpAbhiH parikhAbhira alaMkRtama parAkareNa ca saMpannaM divama AvRtya tiSThatA || 1-199-29 ||

hk transliteration by Sanscript

पाण्डुराभ्रप्रकाशेन हिमराशि निभेन च शुशुभे तत पुरश्रेष्ठं नागैर भॊगवती यथा ।। १-१९९-३० ।।

'White as fleecy clouds or moonbeams, that foremost of cities shone resplendently, resembling Bhogavati, the capital of the nether kingdom, adorned with Nagas.' ।। 1-199-30 ।।

english translation

pANDurAbhraprakAzena himarAzi nibhena ca zuzubhe tata purazreSThaM nAgaira bhògavatI yathA || 1-199-30 ||

hk transliteration by Sanscript