Mahabharat
Progress:86.6%
परित्यजध्वं राजानं कुन्तीपुत्रं युधिष्ठिरम अथ तत्रैव वा तेषां निवासं रॊचयन्तु ते ॥ १-१९३-६ ॥
'Alternatively, let our spies persuade the Pandavas to settle in Drupada's kingdom by highlighting the inconveniences of living in Hastinapura separately to each of them. This way, they might choose to reside in Panchala, away from us permanently.' ॥ 1-193-6 ॥
english translation
parityajadhvaM rAjAnaM kuntIputraM yudhiSThirama atha tatraiva vA teSAM nivAsaM ròcayantu te ॥ 1-193-6 ॥
hk transliteration by Sanscriptइहैषां दॊषवद वासं वर्णयन्तु पृथक पृथक ते भिद्यमानास तत्रैव मनः कुर्वन्तु पाण्डवाः ॥ १-१९३-७ ॥
'Let them (someone) here describe the defective residence of these (Pandavas), pointing out the flaws one by one. Being divided by these (descriptions of flaws), may the Pandavas turn their minds elsewhere.' ॥ 1-193-7 ॥
english translation
ihaiSAM dòSavada vAsaM varNayantu pRthaka pRthaka te bhidyamAnAsa tatraiva manaH kurvantu pANDavAH ॥ 1-193-7 ॥
hk transliteration by Sanscriptअथ वा कुशलाः के चिद उपायनिपुणा नराः इतरेतरतः पार्थान भेदयन्त्व अनुरागतः ॥ १-१९३-८ ॥
'Or else, let some skillful men, expert in strategies, driven by affection, disunite the Pandavas by exploiting divisions amongst them.' ॥ 1-193-8 ॥
english translation
atha vA kuzalAH ke cida upAyanipuNA narAH itaretarataH pArthAna bhedayantva anurAgataH ॥ 1-193-8 ॥
hk transliteration by Sanscriptवयुत्थापयन्तु वा कृष्णां बहुत्वात सुकरं हि तत अथ वा पाण्डवांस तस्यां भेदयन्तु ततश च ताम ॥ १-१९३-९ ॥
'Or else, let them excite/instigate Krishna (Draupadi) against them, for that is easy to do given her situation of being married to multiple husbands. Alternatively, let them cause divisions among the Pandavas on account of her, and then separate her (from them).' ॥ 1-193-9 ॥
english translation
vayutthApayantu vA kRSNAM bahutvAta sukaraM hi tata atha vA pANDavAMsa tasyAM bhedayantu tataza ca tAma ॥ 1-193-9 ॥
hk transliteration by Sanscriptभीमसेनस्य वा राजन्न उपायकुशलैर नरैः मृत्युर विधीयतां छन्नैः स हि तेषां बलाधिकः ॥ १-१९३-१० ॥
'Bhima is indeed the strongest among them. In the past, the Pandavas relied heavily on Bhima, disregarding us. He is fierce, brave, and the sole pillar of strength for the Pandavas.' ॥ 1-193-10 ॥
english translation
bhImasenasya vA rAjanna upAyakuzalaira naraiH mRtyura vidhIyatAM channaiH sa hi teSAM balAdhikaH ॥ 1-193-10 ॥
hk transliteration by Sanscript