Mahabharat

Progress:76.2%

अमात्यस तं समुत्थाप्य बभूव विगतज्वरः उवाच चैनं कल्याण्या वाचा मधुरयॊत्थितम मा भैर मनुजशार्दूल भद्रं चास्तु तवानघ ॥ १-१६२-६ ॥

'In sweet and reassuring tones, he spoke to the king, "Blessed are you, O sinless one! Fear not, O tiger among kings!"' ॥ 1-162-6 ॥

english translation

amAtyasa taM samutthApya babhUva vigatajvaraH uvAca cainaM kalyANyA vAcA madhurayòtthitama mA bhaira manujazArdUla bhadraM cAstu tavAnagha ॥ 1-162-6 ॥

hk transliteration by Sanscript

कषुत्पिपासापरिश्रान्तं तर्कयाम आस तं नृपम पतितं पातनं संख्ये शात्रवाणां महीतले ॥ १-१६२-७ ॥

'The minister believed that the monarch, renowned for his prowess in battle, had fallen due to hunger, thirst, and exhaustion.' ॥ 1-162-7 ॥

english translation

kaSutpipAsAparizrAntaM tarkayAma Asa taM nRpama patitaM pAtanaM saMkhye zAtravANAM mahItale ॥ 1-162-7 ॥

hk transliteration by Sanscript

वारिणाथ सुशीतेन शिरस तस्याभ्यषेचयत अस्पृशन मुकुटं राज्ञः पुण्डरीकसुगन्धिना ॥ १-१६२-८ ॥

'The elderly minister then sprinkled cold water, scented with the fragrance of lotus petals, over the king's crownless head.' ॥ 1-162-8 ॥

english translation

vAriNAtha suzItena zirasa tasyAbhyaSecayata aspRzana mukuTaM rAjJaH puNDarIkasugandhinA ॥ 1-162-8 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततः परत्यागतप्राणस तद बलं बलवान नृपः सर्वं विसर्जयाम आस तम एकं सचिवं विना ॥ १-१६२-९ ॥

'As the mighty monarch gradually regained consciousness, he dismissed all attendants except his minister.' ॥ 1-162-9 ॥

english translation

tataH paratyAgataprANasa tada balaM balavAna nRpaH sarvaM visarjayAma Asa tama ekaM sacivaM vinA ॥ 1-162-9 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततस तस्याज्ञया राज्ञॊ विप्रतस्थे महद बलम स तु राजा गिरिप्रस्थे तस्मिन पुनर उपाविशत ॥ १-१६२-१० ॥

'After the attendants had departed as instructed, the king sat upon the mountain ridge.' ॥ 1-162-10 ॥

english translation

tatasa tasyAjJayA rAjJò vipratasthe mahada balama sa tu rAjA giriprasthe tasmina punara upAvizata ॥ 1-162-10 ॥

hk transliteration by Sanscript