Mahabharat
Progress:76.2%
अमात्यस तं समुत्थाप्य बभूव विगतज्वरः उवाच चैनं कल्याण्या वाचा मधुरयॊत्थितम मा भैर मनुजशार्दूल भद्रं चास्तु तवानघ ॥ १-१६२-६ ॥
'In sweet and reassuring tones, he spoke to the king, "Blessed are you, O sinless one! Fear not, O tiger among kings!"' ॥ 1-162-6 ॥
english translation
amAtyasa taM samutthApya babhUva vigatajvaraH uvAca cainaM kalyANyA vAcA madhurayòtthitama mA bhaira manujazArdUla bhadraM cAstu tavAnagha ॥ 1-162-6 ॥
hk transliteration by Sanscriptकषुत्पिपासापरिश्रान्तं तर्कयाम आस तं नृपम पतितं पातनं संख्ये शात्रवाणां महीतले ॥ १-१६२-७ ॥
'The minister believed that the monarch, renowned for his prowess in battle, had fallen due to hunger, thirst, and exhaustion.' ॥ 1-162-7 ॥
english translation
kaSutpipAsAparizrAntaM tarkayAma Asa taM nRpama patitaM pAtanaM saMkhye zAtravANAM mahItale ॥ 1-162-7 ॥
hk transliteration by Sanscriptवारिणाथ सुशीतेन शिरस तस्याभ्यषेचयत अस्पृशन मुकुटं राज्ञः पुण्डरीकसुगन्धिना ॥ १-१६२-८ ॥
'The elderly minister then sprinkled cold water, scented with the fragrance of lotus petals, over the king's crownless head.' ॥ 1-162-8 ॥
english translation
vAriNAtha suzItena zirasa tasyAbhyaSecayata aspRzana mukuTaM rAjJaH puNDarIkasugandhinA ॥ 1-162-8 ॥
hk transliteration by Sanscriptततः परत्यागतप्राणस तद बलं बलवान नृपः सर्वं विसर्जयाम आस तम एकं सचिवं विना ॥ १-१६२-९ ॥
'As the mighty monarch gradually regained consciousness, he dismissed all attendants except his minister.' ॥ 1-162-9 ॥
english translation
tataH paratyAgataprANasa tada balaM balavAna nRpaH sarvaM visarjayAma Asa tama ekaM sacivaM vinA ॥ 1-162-9 ॥
hk transliteration by Sanscriptततस तस्याज्ञया राज्ञॊ विप्रतस्थे महद बलम स तु राजा गिरिप्रस्थे तस्मिन पुनर उपाविशत ॥ १-१६२-१० ॥
'After the attendants had departed as instructed, the king sat upon the mountain ridge.' ॥ 1-162-10 ॥
english translation
tatasa tasyAjJayA rAjJò vipratasthe mahada balama sa tu rAjA giriprasthe tasmina punara upAvizata ॥ 1-162-10 ॥
hk transliteration by Sanscript