Mahabharat

Progress:76.2%

अमात्यस तं समुत्थाप्य बभूव विगतज्वरः उवाच चैनं कल्याण्या वाचा मधुरयॊत्थितम मा भैर मनुजशार्दूल भद्रं चास्तु तवानघ ।। १-१६२-६ ।।

sanskrit

'In sweet and reassuring tones, he spoke to the king, "Blessed are you, O sinless one! Fear not, O tiger among kings!"' ।। 1-162-6 ।।

english translation

amAtyasa taM samutthApya babhUva vigatajvaraH uvAca cainaM kalyANyA vAcA madhurayòtthitama mA bhaira manujazArdUla bhadraM cAstu tavAnagha || 1-162-6 ||

hk transliteration

कषुत्पिपासापरिश्रान्तं तर्कयाम आस तं नृपम पतितं पातनं संख्ये शात्रवाणां महीतले ।। १-१६२-७ ।।

sanskrit

'The minister believed that the monarch, renowned for his prowess in battle, had fallen due to hunger, thirst, and exhaustion.' ।। 1-162-7 ।।

english translation

kaSutpipAsAparizrAntaM tarkayAma Asa taM nRpama patitaM pAtanaM saMkhye zAtravANAM mahItale || 1-162-7 ||

hk transliteration

वारिणाथ सुशीतेन शिरस तस्याभ्यषेचयत अस्पृशन मुकुटं राज्ञः पुण्डरीकसुगन्धिना ।। १-१६२-८ ।।

sanskrit

'The elderly minister then sprinkled cold water, scented with the fragrance of lotus petals, over the king's crownless head.' ।। 1-162-8 ।।

english translation

vAriNAtha suzItena zirasa tasyAbhyaSecayata aspRzana mukuTaM rAjJaH puNDarIkasugandhinA || 1-162-8 ||

hk transliteration

ततः परत्यागतप्राणस तद बलं बलवान नृपः सर्वं विसर्जयाम आस तम एकं सचिवं विना ।। १-१६२-९ ।।

sanskrit

'As the mighty monarch gradually regained consciousness, he dismissed all attendants except his minister.' ।। 1-162-9 ।।

english translation

tataH paratyAgataprANasa tada balaM balavAna nRpaH sarvaM visarjayAma Asa tama ekaM sacivaM vinA || 1-162-9 ||

hk transliteration

ततस तस्याज्ञया राज्ञॊ विप्रतस्थे महद बलम स तु राजा गिरिप्रस्थे तस्मिन पुनर उपाविशत ।। १-१६२-१० ।।

sanskrit

'After the attendants had departed as instructed, the king sat upon the mountain ridge.' ।। 1-162-10 ।।

english translation

tatasa tasyAjJayA rAjJò vipratasthe mahada balama sa tu rAjA giriprasthe tasmina punara upAvizata || 1-162-10 ||

hk transliteration