Mahabharat

Progress:74.9%

कामवर्णाः कामजवाः कामतः समुपस्थिताः इमे गन्धर्वजाः कामं पूरयिष्यन्ति ते हयाः ।। १-१५८-५१ ।।

sanskrit

'Born in the land of the Gandharvas, they can travel anywhere and transform according to their owner's desire. These horses I offer you will unfailingly fulfill all your desires.' ।। 1-158-51 ।।

english translation

kAmavarNAH kAmajavAH kAmataH samupasthitAH ime gandharvajAH kAmaM pUrayiSyanti te hayAH || 1-158-51 ||

hk transliteration

[आर्ज] यदि परीतेन वा दत्तं संशये जीवितस्य वा विद्या वित्तं शरुतं वापि न तद गन्धर्व कामये ।। १-१५८-५२ ।।

sanskrit

'Upon hearing these words of the Gandharva, Arjuna responded, "O Gandharva, if, out of gratitude for sparing your life in a perilous moment, you offer me your knowledge and these horses, I cannot accept your generosity."' ।। 1-158-52 ।।

english translation

[Arja] yadi parItena vA dattaM saMzaye jIvitasya vA vidyA vittaM zarutaM vApi na tada gandharva kAmaye || 1-158-52 ||

hk transliteration

[ग] संयॊगॊ वै परीतिकरः संसत्सु परतिदृश्यते जीवितस्य परदानेन परीतॊ विद्यां ददामि ते ।। १-१५८-५३ ।।

sanskrit

'The Gandharva replied, "Encounters with illustrious individuals are always rewarding. Moreover, you have granted me life. Pleased with you, I shall impart my knowledge."' ।। 1-158-53 ।।

english translation

[ga] saMyògò vai parItikaraH saMsatsu paratidRzyate jIvitasya paradAnena parItò vidyAM dadAmi te || 1-158-53 ||

hk transliteration

तवत्तॊ हय अहं गरहीष्यामि अस्त्रम आग्नेयम उत्तमम तथैव सख्यं बीभत्सॊ चिराय भरतर्षभ ।। १-१५८-५४ ।।

sanskrit

'However, so that the exchange is not one-sided, I will accept from you, O Vibhatsu, O bull of the Bharata lineage, your excellent and eternal weapon of fire!"' ।। 1-158-54 ।।

english translation

tavattò haya ahaM garahISyAmi astrama Agneyama uttamama tathaiva sakhyaM bIbhatsò cirAya bharatarSabha || 1-158-54 ||

hk transliteration

[आर्ज] तवत्तॊ ऽसत्रेण वृणॊम्य अश्वान संयॊगः शाश्वतॊ ऽसतु नौ सखे तद बरूहि गन्धर्व युष्मभ्यॊ यद भयं तयजेत ।। १-१५८-५५ ।।

sanskrit

'Arjuna replied, "I would accept your horses in exchange for my weapon. Let our friendship be everlasting. O friend, please enlighten us about the reasons why humans should fear the Gandharvas. As warriors and followers of righteousness, well-versed in the Vedas, we seek your guidance, O Gandharva. Explain to us why you have criticized our night travels."' ।। 1-158-55 ।।

english translation

[Arja] tavattò 'satreNa vRNòmya azvAna saMyògaH zAzvatò 'satu nau sakhe tada barUhi gandharva yuSmabhyò yada bhayaM tayajeta || 1-158-55 ||

hk transliteration