Mahabharat

Progress:72.9%

[दरॊण] अस्त्राणि चैव सर्वाणि तेषां संहारम एव च परयॊगं चैव सर्वेषां दातुम अर्हति मे भवान ।। १-१५४-११ ।।

sanskrit

'Drona replied, "It behoveth you, O noble sir, to bestow upon me all your weapons, along with the means of wielding them and withdrawing their power."' ।। 1-154-11 ।।

english translation

[daròNa] astrANi caiva sarvANi teSAM saMhArama eva ca parayògaM caiva sarveSAM dAtuma arhati me bhavAna || 1-154-11 ||

hk transliteration

[बराह्मण] तथेत्य उक्त्वा ततस तस्मै परददौ भृगुनन्दनः परतिगृह्य ततॊ दरॊणः कृतकृत्यॊ ऽभवत तदा ।। १-१५४-१२ ।।

sanskrit

'The Brahmana continued: "Saying 'So be it', Rama, the descendant of Bhrigu, then imparted all his weapons to Drona. Receiving them, Drona felt himself crowned with success at that time.' ।। 1-154-12 ।।

english translation

[barAhmaNa] tathetya uktvA tatasa tasmai paradadau bhRgunandanaH paratigRhya tatò daròNaH kRtakRtyò 'bhavata tadA || 1-154-12 ||

hk transliteration

संप्रहृष्टमनाश चापि रामात परमसंमतम बरह्मास्त्रं समनुप्राप्य नरेष्व अभ्यधिकॊ ऽभवत ।। १-१५४-१३ ।।

sanskrit

'Obtaining them, including the supreme Brahma weapon, Drona felt immensely successful and superior to all men.' ।। 1-154-13 ।।

english translation

saMprahRSTamanAza cApi rAmAta paramasaMmatama barahmAstraM samanuprApya nareSva abhyadhikò 'bhavata || 1-154-13 ||

hk transliteration

ततॊ दरुपदम आसाद्य भारद्वाजः परतापवान अब्रवीत पुरुषव्याघ्रः सखायं विद्धि माम इति ।। १-१५४-१४ ।।

sanskrit

'Thereafter, the mighty son of Bharadwaja went to King Drupada and approached that tiger among men, saying, "Know me as your friend."' ।। 1-154-14 ।।

english translation

tatò darupadama AsAdya bhAradvAjaH paratApavAna abravIta puruSavyAghraH sakhAyaM viddhi mAma iti || 1-154-14 ||

hk transliteration

[दरुपद] नाश्रॊत्रियः शरॊत्रियस्य नारथी रथिनः सखा नाराजा पार्थिवस्यापि सखिपूर्वं किम इष्यते ।। १-१५४-१५ ।।

sanskrit

'Upon hearing this, Drupada responded, "One of low birth can never befriend one of pure lineage. A non-warrior cannot be friends with a warrior. And one who is not a king cannot befriend a king. Why then do you desire to revive our former friendship?"' ।। 1-154-15 ।।

english translation

[darupada] nAzròtriyaH zaròtriyasya nArathI rathinaH sakhA nArAjA pArthivasyApi sakhipUrvaM kima iSyate || 1-154-15 ||

hk transliteration