Mahabharat
Progress:69.1%
अहं हि मनसा धयाता सर्वान नेष्यामि वः सदा वृजिने तारयिष्यामि दुर्गेषु च नरर्षभान ॥ १-१४३-११ ॥
'Whenever you think of me, I will appear and take you wherever you command. I will protect you from dangers and carry you across difficult terrain.' ॥ 1-143-11 ॥
english translation
ahaM hi manasA dhayAtA sarvAna neSyAmi vaH sadA vRjine tArayiSyAmi durgeSu ca nararSabhAna ॥ 1-143-11 ॥
hk transliteration by Sanscriptपृष्ठेन वॊ वहिष्यामि शीघ्रां गतिम अभीप्सतः यूयं परसादं कुरुत भीमसेनॊ भजेत माम ॥ १-१४३-१२ ॥
'I will carry you on my back, swiftly taking you wherever you desire. Please grant me your favor, and let Bhimasena accept me.' ॥ 1-143-12 ॥
english translation
pRSThena vò vahiSyAmi zIghrAM gatima abhIpsataH yUyaM parasAdaM kuruta bhImasenò bhajeta mAma ॥ 1-143-12 ॥
hk transliteration by Sanscriptआपदस तरणे पराणान धारयेद येन येन हि सर्वम आदृत्य कर्तव्यं तद धर्मम अनुवर्तता ॥ १-१४३-१३ ॥
'One should protect their life by any means necessary to overcome adversities. Considering everything, one who follows dharma must do what is required.' ॥ 1-143-13 ॥
english translation
Apadasa taraNe parANAna dhArayeda yena yena hi sarvama AdRtya kartavyaM tada dharmama anuvartatA ॥ 1-143-13 ॥
hk transliteration by Sanscriptआपत्सु यॊ धारयति धरमं धर्मविद उत्तमः वयसनं हय एव धर्मस्य धर्मिणाम आपद उच्यते ॥ १-१४३-१४ ॥
'In times of distress, the one who upholds dharma is considered the best knower of dharma. Adversity is indeed said to be the test of dharma for the virtuous.' ॥ 1-143-14 ॥
english translation
Apatsu yò dhArayati dharamaM dharmavida uttamaH vayasanaM haya eva dharmasya dharmiNAma Apada ucyate ॥ 1-143-14 ॥
hk transliteration by Sanscriptपुण्यं पराणान धारयति पुण्यं पराणदम उच्यते येन येनाचरेद धर्मं तस्मिन गर्हा न विद्यते ॥ १-१४३-१५ ॥
'It is virtue that protecteth life; therefore is virtue called the giver of life.' ॥ 1-143-15 ॥
english translation
puNyaM parANAna dhArayati puNyaM parANadama ucyate yena yenAcareda dharmaM tasmina garhA na vidyate ॥ 1-143-15 ॥
hk transliteration by Sanscript