Mahabharat

Progress:66.4%

[वै] तांस तु दृष्ट्वा सुमनसः परिसंवत्सरॊषितान विश्वस्तान इव संलक्ष्य हर्षं चक्रे पुरॊचनः ।। १-१३६-१ ।।

sanskrit

'Vaisampayana narrated, 'Observing the Pandavas residing there happily and without any hint of suspicion for a whole year, Purochana became extremely pleased.' ।। 1-136-1 ।।

english translation

[vai] tAMsa tu dRSTvA sumanasaH parisaMvatsaròSitAna vizvastAna iva saMlakSya harSaM cakre puròcanaH || 1-136-1 ||

hk transliteration

पुरॊचने तथा हृष्टे कौन्तेयॊ ऽथ युधिष्ठिरः भीमसेनार्जुनौ चैव यमौ चॊवाच धर्मवित ।। १-१३६-२ ।।

sanskrit

'Seeing Purochana so delighted, Yudhishthira, the righteous son of Kunti, spoke to Bhima, Arjuna, and the twins, Nakula and Sahadeva.' ।। 1-136-2 ।।

english translation

puròcane tathA hRSTe kaunteyò 'tha yudhiSThiraH bhImasenArjunau caiva yamau còvAca dharmavita || 1-136-2 ||

hk transliteration

अस्मान अयं सुविश्वस्तान वेत्ति पापः पुरॊचनः वञ्चितॊ ऽयं नृशंसात्मा कालं मन्ये पलायने ।। १-१३६-३ ।।

sanskrit

'The cruel-hearted wretch has been thoroughly deceived. I believe it's time for us to make our escape.' ।। 1-136-3 ।।

english translation

asmAna ayaM suvizvastAna vetti pApaH puròcanaH vaJcitò 'yaM nRzaMsAtmA kAlaM manye palAyane || 1-136-3 ||

hk transliteration

आयुधागारम आदीप्य दग्ध्वा चैव पुरॊचनम षट पराणिनॊ निधायेह दरवामॊ ऽनभिलक्षिताः ।। १-१३६-४ ।।

sanskrit

'Let's burn the armory, causing Purochana's demise, leaving his body here. Then, all six of us shall depart unnoticed by anyone.' ।। 1-136-4 ।।

english translation

AyudhAgArama AdIpya dagdhvA caiva puròcanama SaTa parANinò nidhAyeha daravAmò 'nabhilakSitAH || 1-136-4 ||

hk transliteration

अथ दानापदेशेन कुन्ती बराह्मण भॊजनम चक्रे निशि महद राजन्न आजग्मुस तत्र यॊषितः ।। १-१३६-५ ।।

sanskrit

'Then, on the pretext of giving alms, Kunti prepared a great feast for the Brahmins, O King. Many women came there.' ।। 1-136-5 ।।

english translation

atha dAnApadezena kuntI barAhmaNa bhòjanama cakre nizi mahada rAjanna Ajagmusa tatra yòSitaH || 1-136-5 ||

hk transliteration