Mahabharat

Progress:66.0%

ते वयं मृगया शीलाश चराम वसुधाम इमाम तथा नॊ विदिता मार्गा भविष्यन्ति पलायताम ॥ १-१३४-२६ ॥

'Let us adopt the life of hunters, traversing the earth. By doing so, we will become acquainted with all paths, ensuring our ability to evade our enemies if necessary.' ॥ 1-134-26 ॥

english translation

te vayaM mRgayA zIlAza carAma vasudhAma imAma tathA nò viditA mArgA bhaviSyanti palAyatAma ॥ 1-134-26 ॥

hk transliteration by Sanscript

भौमं च बिलम अद्यैव करवाम सुसंवृतम गूढॊच्छ्वसान न नस तत्र हुताशः संप्रधक्ष्यति ॥ १-१३४-२७ ॥

'Today, we shall ensure the construction of a concealed underground passage within our chamber with utmost secrecy. By acting in this manner and keeping our actions hidden from all, fire will never be able to consume us.' ॥ 1-134-27 ॥

english translation

bhaumaM ca bilama adyaiva karavAma susaMvRtama gUDhòcchvasAna na nasa tatra hutAzaH saMpradhakSyati ॥ 1-134-27 ॥

hk transliteration by Sanscript

वसतॊ ऽतर यथा चास्मान न बुध्येत पुरॊचनः पौरॊ वापि जनः कश चित तथा कार्यम अतन्द्रितैः ॥ १-१३४-२८ ॥

'We will reside here, taking active measures for our safety, but with such discretion that neither Purochana nor any citizen of Varanavata will be aware of our intentions.' ॥ 1-134-28 ॥

english translation

vasatò 'tara yathA cAsmAna na budhyeta puròcanaH paurò vApi janaH kaza cita tathA kAryama atandritaiH ॥ 1-134-28 ॥

hk transliteration by Sanscript