Mahabharat

Progress:66.0%

ते वयं मृगया शीलाश चराम वसुधाम इमाम तथा नॊ विदिता मार्गा भविष्यन्ति पलायताम ।। १-१३४-२६ ।।

sanskrit

'Let us adopt the life of hunters, traversing the earth. By doing so, we will become acquainted with all paths, ensuring our ability to evade our enemies if necessary.' ।। 1-134-26 ।।

english translation

te vayaM mRgayA zIlAza carAma vasudhAma imAma tathA nò viditA mArgA bhaviSyanti palAyatAma || 1-134-26 ||

hk transliteration

भौमं च बिलम अद्यैव करवाम सुसंवृतम गूढॊच्छ्वसान न नस तत्र हुताशः संप्रधक्ष्यति ।। १-१३४-२७ ।।

sanskrit

'Today, we shall ensure the construction of a concealed underground passage within our chamber with utmost secrecy. By acting in this manner and keeping our actions hidden from all, fire will never be able to consume us.' ।। 1-134-27 ।।

english translation

bhaumaM ca bilama adyaiva karavAma susaMvRtama gUDhòcchvasAna na nasa tatra hutAzaH saMpradhakSyati || 1-134-27 ||

hk transliteration

वसतॊ ऽतर यथा चास्मान न बुध्येत पुरॊचनः पौरॊ वापि जनः कश चित तथा कार्यम अतन्द्रितैः ।। १-१३४-२८ ।।

sanskrit

'We will reside here, taking active measures for our safety, but with such discretion that neither Purochana nor any citizen of Varanavata will be aware of our intentions.' ।। 1-134-28 ।।

english translation

vasatò 'tara yathA cAsmAna na budhyeta puròcanaH paurò vApi janaH kaza cita tathA kAryama atandritaiH || 1-134-28 ||

hk transliteration