Mahabharat

Progress:64.6%

यदा परतिष्ठितं राज्यं मयि राजन भविष्यति तदा कुन्ती सहापत्या पुनर एष्यति भारत ।। १-१३०-११ ।।

sanskrit

'O king, once the sovereignty is firmly vested in me, then, O Bharata, Kunti and her children may return from that place.' ।। 1-130-11 ।।

english translation

yadA paratiSThitaM rAjyaM mayi rAjana bhaviSyati tadA kuntI sahApatyA punara eSyati bhArata || 1-130-11 ||

hk transliteration

[धृ] दुर्यॊधन ममाप्य एतद धृदि संपरिवर्तते अभिप्रायस्य पापत्वान नैतत तु विवृणॊम्य अहम ।। १-१३०-१२ ।।

sanskrit

'Dhritarashtra replied, 'O Duryodhana, this very thought has been in my mind as well. However, due to its sinful nature, I have never voiced it.'' ।। 1-130-12 ।।

english translation

[dhR] duryòdhana mamApya etada dhRdi saMparivartate abhiprAyasya pApatvAna naitata tu vivRNòmya ahama || 1-130-12 ||

hk transliteration

न च भीष्मॊ न च दरॊणॊ न कषत्ता न च गौतमः विवास्यमानान कौन्तेयान अनुमंस्यन्ति कर्हि चित ।। १-१३०-१३ ।।

sanskrit

'Neither Bhishma, nor Drona, nor Vidura, nor Kripa will ever approve of the exile of the Pandavas.' ।। 1-130-13 ।।

english translation

na ca bhISmò na ca daròNò na kaSattA na ca gautamaH vivAsyamAnAna kaunteyAna anumaMsyanti karhi cita || 1-130-13 ||

hk transliteration

समा हि कौरवेयाणां वयम एते च पुत्रक नैते विषमम इच्छेयुर धर्मयुक्ता मनस्विनः ।। १-१३०-१४ ।।

sanskrit

'In their eyes, O dear son, both we and the Pandavas are equals among the Kurus. Those wise and virtuous individuals will not differentiate between us.' ।। 1-130-14 ।।

english translation

samA hi kauraveyANAM vayama ete ca putraka naite viSamama iccheyura dharmayuktA manasvinaH || 1-130-14 ||

hk transliteration

ते वयं कौरवेयाणाम एतेषां च महात्मनाम कथं न वध्यतां तात गच्छेम जगतस तथा ।। १-१३०-१५ ।।

sanskrit

'How, dear one, could we destroy these great souls, who are the sons of Kuru? Thus, we would go against the order of the world.' ।। 1-130-15 ।।

english translation

te vayaM kauraveyANAma eteSAM ca mahAtmanAma kathaM na vadhyatAM tAta gacchema jagatasa tathA || 1-130-15 ||

hk transliteration