Mahabharat

Progress:62.1%

तद वाक्यसमकालं तु बीभत्सुर निशितैः शरैः आवापैः पञ्चभिर गराहं मग्नम अम्भस्य अताडयत इतरे तु विसंमूढास तत्र तत्र परपेदिरे ।। १-१२३-७१ ।।

sanskrit

'At the very moment he spoke, Arjuna, with five sharp arrows unstoppable in their flight, struck the beast within the water. Meanwhile, the other disciples stood bewildered, rooted to their spots.' ।। 1-123-71 ।।

english translation

tada vAkyasamakAlaM tu bIbhatsura nizitaiH zaraiH AvApaiH paJcabhira garAhaM magnama ambhasya atADayata itare tu visaMmUDhAsa tatra tatra parapedire || 1-123-71 ||

hk transliteration

तं च दृष्ट्वा करियॊपेतं दरॊणॊ ऽमन्यात पाण्डवम विशिष्टं सर्वशिष्येभ्यः परीतिमांश चाभवत तदा ।। १-१२३-७२ ।।

sanskrit

'Witnessing Arjuna's preparedness, Drona deemed him the foremost among all his disciples and was greatly pleased.' ।। 1-123-72 ।।

english translation

taM ca dRSTvA kariyòpetaM daròNò 'manyAta pANDavama viziSTaM sarvaziSyebhyaH parItimAMza cAbhavata tadA || 1-123-72 ||

hk transliteration

स पार्थ बाणैर बहुधा खण्डशः परिकल्पितः गराहः पञ्चत्वम आपेदे जङ्घां तयक्त्वा महात्मनः ।। १-१२३-७३ ।।

sanskrit

'Meanwhile, the monster, torn into pieces by Arjuna's arrows, released the distinguished Drona's thigh and met its end.' ।। 1-123-73 ।।

english translation

sa pArtha bANaira bahudhA khaNDazaH parikalpitaH garAhaH paJcatvama Apede jaGghAM tayaktvA mahAtmanaH || 1-123-73 ||

hk transliteration

अथाब्रवीन महात्मानं भारद्वाजॊ महारथम गृहाणेदं महाबाहॊ विशिष्टम अतिदुर्धरम अस्त्रं बरह्मशिरॊ नाम सप्रयॊग निवर्तनम ।। १-१२३-७४ ।।

sanskrit

'Then Bharadwaja's son spoke to the illustrious and powerful warrior Arjuna, saying, "Receive, O mighty-armed one, this exceedingly superior and irresistible weapon known as Brahmasira, along with its techniques for deployment and withdrawal."' ।। 1-123-74 ।।

english translation

athAbravIna mahAtmAnaM bhAradvAjò mahArathama gRhANedaM mahAbAhò viziSTama atidurdharama astraM barahmazirò nAma saprayòga nivartanama || 1-123-74 ||

hk transliteration

न च ते मानुषेष्व एतत परयॊक्तव्यं कथं चन जगद विनिर्दहेद एतद अल्पतेजसि पातितम ।। १-१२३-७५ ।।

sanskrit

'"You must never use it against any human adversary, for if directed at one with lesser energy, it could engulf the entire universe," he cautioned.' ।। 1-123-75 ।।

english translation

na ca te mAnuSeSva etata parayòktavyaM kathaM cana jagada vinirdaheda etada alpatejasi pAtitama || 1-123-75 ||

hk transliteration