Mahabharat
Progress:62.1%
तद वाक्यसमकालं तु बीभत्सुर निशितैः शरैः आवापैः पञ्चभिर गराहं मग्नम अम्भस्य अताडयत इतरे तु विसंमूढास तत्र तत्र परपेदिरे ॥ १-१२३-७१ ॥
'At the very moment he spoke, Arjuna, with five sharp arrows unstoppable in their flight, struck the beast within the water. Meanwhile, the other disciples stood bewildered, rooted to their spots.' ॥ 1-123-71 ॥
english translation
tada vAkyasamakAlaM tu bIbhatsura nizitaiH zaraiH AvApaiH paJcabhira garAhaM magnama ambhasya atADayata itare tu visaMmUDhAsa tatra tatra parapedire ॥ 1-123-71 ॥
hk transliteration by Sanscriptतं च दृष्ट्वा करियॊपेतं दरॊणॊ ऽमन्यात पाण्डवम विशिष्टं सर्वशिष्येभ्यः परीतिमांश चाभवत तदा ॥ १-१२३-७२ ॥
'Witnessing Arjuna's preparedness, Drona deemed him the foremost among all his disciples and was greatly pleased.' ॥ 1-123-72 ॥
english translation
taM ca dRSTvA kariyòpetaM daròNò 'manyAta pANDavama viziSTaM sarvaziSyebhyaH parItimAMza cAbhavata tadA ॥ 1-123-72 ॥
hk transliteration by Sanscriptस पार्थ बाणैर बहुधा खण्डशः परिकल्पितः गराहः पञ्चत्वम आपेदे जङ्घां तयक्त्वा महात्मनः ॥ १-१२३-७३ ॥
'Meanwhile, the monster, torn into pieces by Arjuna's arrows, released the distinguished Drona's thigh and met its end.' ॥ 1-123-73 ॥
english translation
sa pArtha bANaira bahudhA khaNDazaH parikalpitaH garAhaH paJcatvama Apede jaGghAM tayaktvA mahAtmanaH ॥ 1-123-73 ॥
hk transliteration by Sanscriptअथाब्रवीन महात्मानं भारद्वाजॊ महारथम गृहाणेदं महाबाहॊ विशिष्टम अतिदुर्धरम अस्त्रं बरह्मशिरॊ नाम सप्रयॊग निवर्तनम ॥ १-१२३-७४ ॥
'Then Bharadwaja's son spoke to the illustrious and powerful warrior Arjuna, saying, "Receive, O mighty-armed one, this exceedingly superior and irresistible weapon known as Brahmasira, along with its techniques for deployment and withdrawal."' ॥ 1-123-74 ॥
english translation
athAbravIna mahAtmAnaM bhAradvAjò mahArathama gRhANedaM mahAbAhò viziSTama atidurdharama astraM barahmazirò nAma saprayòga nivartanama ॥ 1-123-74 ॥
hk transliteration by Sanscriptन च ते मानुषेष्व एतत परयॊक्तव्यं कथं चन जगद विनिर्दहेद एतद अल्पतेजसि पातितम ॥ १-१२३-७५ ॥
'"You must never use it against any human adversary, for if directed at one with lesser energy, it could engulf the entire universe," he cautioned.' ॥ 1-123-75 ॥
english translation
na ca te mAnuSeSva etata parayòktavyaM kathaM cana jagada vinirdaheda etada alpatejasi pAtitama ॥ 1-123-75 ॥
hk transliteration by Sanscript