Progress:61.4%

लाघवं शब्दवेधित्वं दृष्ट्वा तत्परमं तदा परेक्ष्य तं वरीडिताश चासन परशशंसुश च सर्वशः ।। १-१२३-२१ ।।

'Witnessing his extraordinary skill in archery and the precision with which he pierced the target, the Pandavas were greatly impressed. They observed him with admiration and praised him wholeheartedly.' ।। 1-123-21 ।।

english translation

lAghavaM zabdavedhitvaM dRSTvA tatparamaM tadA parekSya taM varIDitAza cAsana parazazaMsuza ca sarvazaH || 1-123-21 ||

hk transliteration by Sanscript

तं ततॊ ऽनवेषमाणास ते वने वननिवासिनम ददृशुः पाण्डवा राजन्न अस्यन्तम अनिशं शरान ।। १-१२३-२२ ।।

'And thus, they commenced their search in the woods for the unknown inhabitant who had demonstrated such remarkable skill.' ।। 1-123-22 ।।

english translation

taM tatò 'naveSamANAsa te vane vananivAsinama dadRzuH pANDavA rAjanna asyantama anizaM zarAna || 1-123-22 ||

hk transliteration by Sanscript

न चैनम अभ्यजानंस ते तदा विकृतदर्शनम अथैनं परिपप्रच्छुः कॊ भवान कस्य वेत्य उत ।। १-१२३-२३ ।।

'And soon, O king, the Pandavas discovered the one they sought, tirelessly releasing arrows from his bow. Upon seeing this unfamiliar man with a stern countenance, they inquired, "Who are you, and whose son are you?"' ।। 1-123-23 ।।

english translation

na cainama abhyajAnaMsa te tadA vikRtadarzanama athainaM paripapracchuH kò bhavAna kasya vetya uta || 1-123-23 ||

hk transliteration by Sanscript

[एकलव्य] निषादाधिपतेर वीरा हिरण्यधनुषः सुतम दरॊणशिष्यं च मां वित्तधनुर्वेद कृतश्रमम ।। १-१२३-२४ ।।

'When questioned, the man responded, "O heroes, I am the son of Hiranyadhanus, the king of the Nishadas. Consider me also as a disciple of Drona, striving to master the art of warfare."' ।। 1-123-24 ।।

english translation

[ekalavya] niSAdAdhipatera vIrA hiraNyadhanuSaH sutama daròNaziSyaM ca mAM vittadhanurveda kRtazramama || 1-123-24 ||

hk transliteration by Sanscript

[वै] ते तम आज्ञाय तत्त्वेन पुनर आगम्य पाण्डवाः यथावृत्तं च ते सर्वं दरॊणायाचख्युर अद्भुतम ।। १-१२३-२५ ।।

'Vaisampayana continued, 'The Pandavas, having learned all about him, returned to the city and informed Drona about the remarkable display of archery they had witnessed in the forest.'' ।। 1-123-25 ।।

english translation

[vai] te tama AjJAya tattvena punara Agamya pANDavAH yathAvRttaM ca te sarvaM daròNAyAcakhyura adbhutama || 1-123-25 ||

hk transliteration by Sanscript