Mahabharat
Progress:61.4%
लाघवं शब्दवेधित्वं दृष्ट्वा तत्परमं तदा परेक्ष्य तं वरीडिताश चासन परशशंसुश च सर्वशः ॥ १-१२३-२१ ॥
'Witnessing his extraordinary skill in archery and the precision with which he pierced the target, the Pandavas were greatly impressed. They observed him with admiration and praised him wholeheartedly.' ॥ 1-123-21 ॥
english translation
lAghavaM zabdavedhitvaM dRSTvA tatparamaM tadA parekSya taM varIDitAza cAsana parazazaMsuza ca sarvazaH ॥ 1-123-21 ॥
hk transliteration by Sanscriptतं ततॊ ऽनवेषमाणास ते वने वननिवासिनम ददृशुः पाण्डवा राजन्न अस्यन्तम अनिशं शरान ॥ १-१२३-२२ ॥
'And thus, they commenced their search in the woods for the unknown inhabitant who had demonstrated such remarkable skill.' ॥ 1-123-22 ॥
english translation
taM tatò 'naveSamANAsa te vane vananivAsinama dadRzuH pANDavA rAjanna asyantama anizaM zarAna ॥ 1-123-22 ॥
hk transliteration by Sanscriptन चैनम अभ्यजानंस ते तदा विकृतदर्शनम अथैनं परिपप्रच्छुः कॊ भवान कस्य वेत्य उत ॥ १-१२३-२३ ॥
'And soon, O king, the Pandavas discovered the one they sought, tirelessly releasing arrows from his bow. Upon seeing this unfamiliar man with a stern countenance, they inquired, "Who are you, and whose son are you?"' ॥ 1-123-23 ॥
english translation
na cainama abhyajAnaMsa te tadA vikRtadarzanama athainaM paripapracchuH kò bhavAna kasya vetya uta ॥ 1-123-23 ॥
hk transliteration by Sanscript[एकलव्य] निषादाधिपतेर वीरा हिरण्यधनुषः सुतम दरॊणशिष्यं च मां वित्तधनुर्वेद कृतश्रमम ॥ १-१२३-२४ ॥
'When questioned, the man responded, "O heroes, I am the son of Hiranyadhanus, the king of the Nishadas. Consider me also as a disciple of Drona, striving to master the art of warfare."' ॥ 1-123-24 ॥
english translation
[ekalavya] niSAdAdhipatera vIrA hiraNyadhanuSaH sutama daròNaziSyaM ca mAM vittadhanurveda kRtazramama ॥ 1-123-24 ॥
hk transliteration by Sanscript[वै] ते तम आज्ञाय तत्त्वेन पुनर आगम्य पाण्डवाः यथावृत्तं च ते सर्वं दरॊणायाचख्युर अद्भुतम ॥ १-१२३-२५ ॥
'Vaisampayana continued, 'The Pandavas, having learned all about him, returned to the city and informed Drona about the remarkable display of archery they had witnessed in the forest.'' ॥ 1-123-25 ॥
english translation
[vai] te tama AjJAya tattvena punara Agamya pANDavAH yathAvRttaM ca te sarvaM daròNAyAcakhyura adbhutama ॥ 1-123-25 ॥
hk transliteration by Sanscript