Progress:2.2%

यदाश्रौषं दरॊणपुत्रेण गर्भे; वैराट्या वै पात्यमाने महास्त्रे दवैपायनः केशवॊ दरॊणपुत्रं; परस्परेणाभिशापैः शशाप ।। १-१-१५६ ।।

'Upon learning that Ashwatthama, with a formidable weapon, had injured the embryo in the womb of Virata's daughter, and in response, Dwaipayana (Vyasa) and Krishna had cast curses upon him, O Sanjaya, I had no hope of success.' ।। 1-1-156 ।।

english translation

yadAzrauSaM daròNaputreNa garbhe; vairATyA vai pAtyamAne mahAstre davaipAyanaH kezavò daròNaputraM; paraspareNAbhizApaiH zazApa || 1-1-156 ||

hk transliteration by Sanscript

शॊच्या गान्धारी पुत्रपौत्रैर विहीना; तथा वध्वः पितृभिर भरातृभिश च कृतं कार्यं दुष्करं पाण्डवेयैः; पराप्तं राज्यम असपत्नं पुनस तैः ।। १-१-१५७ ।।

'Alas! Gandhari, destitute of children, grandchildren, parents, brothers, and kindred, is to be pitied. Difficult is the task that hath been performed by the Pandavas: by them hath a kingdom been recovered without a rival.' ।। 1-1-157 ।।

english translation

zòcyA gAndhArI putrapautraira vihInA; tathA vadhvaH pitRbhira bharAtRbhiza ca kRtaM kAryaM duSkaraM pANDaveyaiH; parAptaM rAjyama asapatnaM punasa taiH || 1-1-157 ||

hk transliteration by Sanscript

कष्टं युद्धे दश शेषाः शरुता मे; तरयॊ ऽसमाकं पाण्डवानां च सप्त दव्यूना विंशतिर आहताक्षौहिणीनां; तस्मिन संग्रामे विग्रहे कषत्रियाणाम ।। १-१-१५८ ।।

'Alas! I have learned that only ten have survived the war: three on our side and seven among the Pandavas. In this dreadful conflict, eighteen Akshauhinis of Kshatriyas have perished! A profound darkness envelops me, and a wave of unconsciousness overwhelms my senses. My mind is in disarray, O Suta.' ।। 1-1-158 ।।

english translation

kaSTaM yuddhe daza zeSAH zarutA me; tarayò 'samAkaM pANDavAnAM ca sapta davyUnA viMzatira AhatAkSauhiNInAM; tasmina saMgrAme vigrahe kaSatriyANAma || 1-1-158 ||

hk transliteration by Sanscript

तमसा तव अभ्यवस्तीर्णॊ मॊह आविशतीव माम संज्ञां नॊपलभे सूत मनॊ विह्वलतीव मे ।। १-१-१५९ ।।

'With the veil of darkness cast over me, I find myself immersed in confusion, O Suta. Like a mind in tumult, I fail to grasp consciousness.' ।। 1-1-159 ।।

english translation

tamasA tava abhyavastIrNò mòha AvizatIva mAma saMjJAM nòpalabhe sUta manò vihvalatIva me || 1-1-159 ||

hk transliteration by Sanscript