Mahabharat
Progress:49.7%
तयजेच च पृथिवी गन्धम आपश च रसम आत्मनः जयॊतिस तथा तयजेद रूपं वायुः सपर्शगुणं तयजेत ॥ १-९७-१६ ॥
'The earth may renounce its scent, water its moisture, light its attribute of exhibiting forms, and air its attribute of touch.' ॥ 1-97-16 ॥
english translation
tayajeca ca pRthivI gandhama Apaza ca rasama AtmanaH jayòtisa tathA tayajeda rUpaM vAyuH saparzaguNaM tayajeta ॥ 1-97-16 ॥
hk transliteration by Sanscriptपरभां समुत्सृजेद अर्कॊ धूमकेतुस तथॊष्णताम तयजेच छब्दम अथाकाशः सॊमः शीतांशुतां तयजेत ॥ १-९७-१७ ॥
'The sun may renounce its radiance, a comet its heat, space may renounce sound, and the moon may renounce its coolness.' ॥ 1-97-17 ॥
english translation
parabhAM samutsRjeda arkò dhUmaketusa tathòSNatAma tayajeca chabdama athAkAzaH sòmaH zItAMzutAM tayajeta ॥ 1-97-17 ॥
hk transliteration by Sanscriptविक्रमं वृत्रहा जह्याद धर्मं जह्याच च धर्मराट न तव अहं सत्यम उत्स्रष्टुं वयवसेयं कथं चन ॥ १-९७-१८ ॥
'Indra may renounce his valor, the king of righteousness may forsake dharma, but I cannot resolve to abandon truth under any circumstances.' ॥ 1-97-18 ॥
english translation
vikramaM vRtrahA jahyAda dharmaM jahyAca ca dharmarATa na tava ahaM satyama utsraSTuM vayavaseyaM kathaM cana ॥ 1-97-18 ॥
hk transliteration by Sanscriptएवम उक्ता तु पुत्रेण भूरि दरविण तेजसा माता सत्यवती भीष्मम उवाच तदनन्तरम ॥ १-९७-१९ ॥
'Thus addressed by her son endued with wealth of energy, Satyavati said unto Bhishma.' ॥ 1-97-19 ॥
english translation
evama uktA tu putreNa bhUri daraviNa tejasA mAtA satyavatI bhISmama uvAca tadanantarama ॥ 1-97-19 ॥
hk transliteration by Sanscriptजानामि ते सथितिं सत्ये परां सत्यपराक्रम इच्छन सृजेथास तरीँल लॊकान अन्यांस तवं सवेन तेजसा ॥ १-९७-२० ॥
'O embodiment of truth and valor, I understand your unwavering commitment to truth. With your power, if you wish, you could create three other worlds.' ॥ 1-97-20 ॥
english translation
jAnAmi te sathitiM satye parAM satyaparAkrama icchana sRjethAsa tarI~la lòkAna anyAMsa tavaM savena tejasA ॥ 1-97-20 ॥
hk transliteration by Sanscript