Progress:46.8%

अस्ति मे मानुषे लॊके नरदेवात्मजा सखी नाम्ना जिनवती नाम रूपयौवन शालिनी ।। १-९३-२१ ।।

'In the world of humans, I have a friend, the daughter of a king, known by the name Jinavati, distinguished for her beauty and youth.' ।। 1-93-21 ।।

english translation

asti me mAnuSe lòke naradevAtmajA sakhI nAmnA jinavatI nAma rUpayauvana zAlinI || 1-93-21 ||

hk transliteration by Sanscript

उशीनरस्य राजर्षेः सत्यसंधस्य धीमतः दुहिता परथिता लॊके मानुषे रूपसंपदा ।। १-९३-२२ ।।

'She is the widely renowned daughter of the wise and truth-abiding royal sage Ushinara, celebrated in the world of humans for her beauty.' ।। 1-93-22 ।।

english translation

uzInarasya rAjarSeH satyasaMdhasya dhImataH duhitA parathitA lòke mAnuSe rUpasaMpadA || 1-93-22 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्या हेतॊर महाभाग सवत्सां गां ममेप्सिताम आनयस्वामर शरेष्ठ तवरितं पुण्यवर्धन ।। १-९३-२३ ।।

'For her sake, O illustrious one, bring the desired cow with all its offspring, O best of archers, to augment your merits.' ।। 1-93-23 ।।

english translation

tasyA hetòra mahAbhAga savatsAM gAM mamepsitAma AnayasvAmara zareSTha tavaritaM puNyavardhana || 1-93-23 ||

hk transliteration by Sanscript

यावद अस्याः पयः पीत्वा सा सखी मम मानद मानुषेषु भवत्व एका जरा रॊगविवर्जिता ।। १-९३-२४ ।।

'Therefore, O best of celestials, bring that cow so that my friend drinking of her milk may alone become on earth free from disease and decrepitude.' ।। 1-93-24 ।।

english translation

yAvada asyAH payaH pItvA sA sakhI mama mAnada mAnuSeSu bhavatva ekA jarA rògavivarjitA || 1-93-24 ||

hk transliteration by Sanscript

एतन मम महाभाग कर्तुम अर्हस्य अनिन्दित परियं परियतरं हय अस्मान नासि मे ऽनयत कथं चन ।। १-९३-२५ ।।

'O illustrious and blameless one, it is fitting that you fulfill this wish of mine. Indeed, nothing could be more pleasing to me.' ।। 1-93-25 ।।

english translation

etana mama mahAbhAga kartuma arhasya anindita pariyaM pariyataraM haya asmAna nAsi me 'nayata kathaM cana || 1-93-25 ||

hk transliteration by Sanscript