Mahabharat
Progress:45.2%
उवाच कुन्तीम यमयॊर आर्ययाप्रमत्तया भवितव्यम इति ॥ १-९०-७६ ॥
'And she said unto Kunti, 'Let these twins of mine be brought up by thee with affection.' ॥ 1-90-76 ॥
english translation
uvAca kuntIma yamayòra AryayApramattayA bhavitavyama iti ॥ 1-90-76 ॥
hk transliteration by Sanscriptततस ते पञ्च पाण्डवाः कुन्त्या सहिता हास्तिनपुरम आनीय तापसैर भीष्मस्य विदुरस्य च निवेदिताः ॥ १-९०-७७ ॥
'After a while, the ascetics of the forest escorted the five Pandavas to Hastinapur, where they were presented to Bhishma and Vidura.' ॥ 1-90-77 ॥
english translation
tatasa te paJca pANDavAH kuntyA sahitA hAstinapurama AnIya tApasaira bhISmasya vidurasya ca niveditAH ॥ 1-90-77 ॥
hk transliteration by Sanscriptतत्रापि जतु गृहे दग्धुं समारब्धा न शकिता विदुर मन्त्रितेन ॥ १-९०-७८ ॥
'However, even there, they were unable to be welcomed into the household due to the ongoing conflict, as Vidura was constrained by the council.' ॥ 1-90-78 ॥
english translation
tatrApi jatu gRhe dagdhuM samArabdhA na zakitA vidura mantritena ॥ 1-90-78 ॥
hk transliteration by Sanscriptततश च हिडिम्बम अन्तरा हत्वैक चक्रां गताः ॥ १-९०-७९ ॥
'Subsequently, the Pandavas defeated Hidimba and proceeded to the town of Ekachakra.' ॥ 1-90-79 ॥
english translation
tataza ca hiDimbama antarA hatvaika cakrAM gatAH ॥ 1-90-79 ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्याम अप्य एकचक्रायां बकं नाम राक्षसं हत्वा पाञ्चाल नगरम अभिगताः ॥ १-९०-८० ॥
'There also they slew a Rakshasa of the name of Vaka and then went to Panchala.' ॥ 1-90-80 ॥
english translation
tasyAma apya ekacakrAyAM bakaM nAma rAkSasaM hatvA pAJcAla nagarama abhigatAH ॥ 1-90-80 ॥
hk transliteration by Sanscript