Mahabharat

Progress:45.2%

उवाच कुन्तीम यमयॊर आर्ययाप्रमत्तया भवितव्यम इति ।। १-९०-७६ ।।

'And she said unto Kunti, 'Let these twins of mine be brought up by thee with affection.' ।। 1-90-76 ।।

english translation

uvAca kuntIma yamayòra AryayApramattayA bhavitavyama iti || 1-90-76 ||

hk transliteration by Sanscript

ततस ते पञ्च पाण्डवाः कुन्त्या सहिता हास्तिनपुरम आनीय तापसैर भीष्मस्य विदुरस्य च निवेदिताः ।। १-९०-७७ ।।

'After a while, the ascetics of the forest escorted the five Pandavas to Hastinapur, where they were presented to Bhishma and Vidura.' ।। 1-90-77 ।।

english translation

tatasa te paJca pANDavAH kuntyA sahitA hAstinapurama AnIya tApasaira bhISmasya vidurasya ca niveditAH || 1-90-77 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्रापि जतु गृहे दग्धुं समारब्धा न शकिता विदुर मन्त्रितेन ।। १-९०-७८ ।।

'However, even there, they were unable to be welcomed into the household due to the ongoing conflict, as Vidura was constrained by the council.' ।। 1-90-78 ।।

english translation

tatrApi jatu gRhe dagdhuM samArabdhA na zakitA vidura mantritena || 1-90-78 ||

hk transliteration by Sanscript

ततश च हिडिम्बम अन्तरा हत्वैक चक्रां गताः ।। १-९०-७९ ।।

'Subsequently, the Pandavas defeated Hidimba and proceeded to the town of Ekachakra.' ।। 1-90-79 ।।

english translation

tataza ca hiDimbama antarA hatvaika cakrAM gatAH || 1-90-79 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्याम अप्य एकचक्रायां बकं नाम राक्षसं हत्वा पाञ्चाल नगरम अभिगताः ।। १-९०-८० ।।

'There also they slew a Rakshasa of the name of Vaka and then went to Panchala.' ।। 1-90-80 ।।

english translation

tasyAma apya ekacakrAyAM bakaM nAma rAkSasaM hatvA pAJcAla nagarama abhigatAH || 1-90-80 ||

hk transliteration by Sanscript