Mahabharat

Progress:37.9%

सौहार्दे चानुरागे च वेत्थ मे भक्तिम उत्तमाम न माम अर्हसि धर्मज्ञ तयक्तुं भक्ताम अनागसम ।। १-७२-११ ।।

sanskrit

'Considering my friendship and affection towards you, as well as my sincere devotion, O virtuous one, it is not fitting for you to abandon me without cause. I am genuinely devoted to you.' ।। 1-72-11 ।।

english translation

sauhArde cAnurAge ca vettha me bhaktima uttamAma na mAma arhasi dharmajJa tayaktuM bhaktAma anAgasama || 1-72-11 ||

hk transliteration

[क] अनियॊज्ये नियॊगे मां नियुनक्षि शुभव्रते परसीद सुभ्रु तवं मह्यं गुरॊर गुरुतरी शुभे ।। १-७२-१२ ।।

sanskrit

'Kacha responded, "O you of virtuous vows, I entreat you not to compel me into this untenable position. O lady of lovely brows, show me favor. You hold a place of greater reverence to me than even my preceptor, O beautiful one."' ।। 1-72-12 ।।

english translation

[ka] aniyòjye niyòge mAM niyunakSi zubhavrate parasIda subhru tavaM mahyaM guròra gurutarI zubhe || 1-72-12 ||

hk transliteration

यत्रॊषितं विशालाक्षि तवया चन्द्रनिभानने तत्राहम उषितॊ भद्रे कुक्षौ काव्यस्य भामिनि ।। १-७२-१३ ।।

sanskrit

'O large-eyed one, whose face resembles the moon, wherever you are pleased to dwell, there, O auspicious one, shall I also reside, O charming lady of the poetic heart.' ।। 1-72-13 ।।

english translation

yatròSitaM vizAlAkSi tavayA candranibhAnane tatrAhama uSitò bhadre kukSau kAvyasya bhAmini || 1-72-13 ||

hk transliteration

भगिनी धर्मतॊ मे तवं मैवं वॊचः शुभानने सुखम अस्म्य उषितॊ भद्रे न मन्युर विद्यते मम ।। १-७२-१४ ।।

sanskrit

'O large-eyed one, whose face resembles the moon, wherever you are pleased to dwell, there, O auspicious one, shall I also reside, O charming lady of the poetic heart.' ।। 1-72-14 ।।

english translation

bhaginI dharmatò me tavaM maivaM vòcaH zubhAnane sukhama asmya uSitò bhadre na manyura vidyate mama || 1-72-14 ||

hk transliteration

आपृच्छे तवां गमिष्यामि शिवम आशंस मे पथि अविरॊधेन धर्मस्य समर्तव्यॊ ऽसमि कथान्तरे अप्रमत्तॊत्थिता नित्यम आराधय गुरुं मम ।। १-७२-१५ ।।

sanskrit

'I seek your permission to depart for my home. Therefore, bless me for a safe journey. When you mention me in conversation, remember me as one who has never transgressed virtue. Always attend upon my preceptor with readiness and singleness of heart.' ।। 1-72-15 ।।

english translation

ApRcche tavAM gamiSyAmi zivama AzaMsa me pathi aviròdhena dharmasya samartavyò 'sami kathAntare apramattòtthitA nityama ArAdhaya guruM mama || 1-72-15 ||

hk transliteration