Mahabharat
Progress:32.4%
दूरस्थान सायकैः कांश चिद अभिनत स नरर्षभः अभ्याशम आगतांश चान्यान खड्गेन निरकृन्तत ॥ १-६३-१६ ॥
'And that foremost of all wielders of darts killed many by hurling his darts at them.' ॥ 1-63-16 ॥
english translation
dUrasthAna sAyakaiH kAMza cida abhinata sa nararSabhaH abhyAzama AgatAMza cAnyAna khaDgena nirakRntata ॥ 1-63-16 ॥
hk transliteration by Sanscriptकांश चिद एणान स निर्जघ्ने शक्त्या शक्तिमतां वरः गदा मण्डलतत्त्वज्ञश चचारामित विक्रमः ॥ १-६३-१७ ॥
'And well-conversant with the art of whirling the mace, the king of immeasurable prowess fearlessly wandered over the forest.' ॥ 1-63-17 ॥
english translation
kAMza cida eNAna sa nirjaghne zaktyA zaktimatAM varaH gadA maNDalatattvajJaza cacArAmita vikramaH ॥ 1-63-17 ॥
hk transliteration by Sanscriptतॊमरैर असिभिश चापि गदामुसलकर्पणैः चचार स विनिघ्नन वै वन्यांस तत्र मृगद्विजान ॥ १-६३-१८ ॥
'And the king roamed about, killing the denizens of the wilderness sometimes with his sword and sometimes by fast-descending blows of his mace and heavy club. ' ॥ 1-63-18 ॥
english translation
tòmaraira asibhiza cApi gadAmusalakarpaNaiH cacAra sa vinighnana vai vanyAMsa tatra mRgadvijAna ॥ 1-63-18 ॥
hk transliteration by Sanscriptराज्ञा चाद्भुतवीर्येण यॊधैश च समरप्रियैः लॊड्यमानं महारण्यं तत्यजुश च महामृगाः ॥ १-६३-१९ ॥
'And when the forest was so disturbed by the king possessed of wonderful energy and by the warriors in his train delighting in warlike sports, the lions began to desert it in numbers.' ॥ 1-63-19 ॥
english translation
rAjJA cAdbhutavIryeNa yòdhaiza ca samarapriyaiH lòDyamAnaM mahAraNyaM tatyajuza ca mahAmRgAH ॥ 1-63-19 ॥
hk transliteration by Sanscriptतत्र विद्रुत संघानि हतयूथपतीनि च मृगयूथान्य अथौत्सुक्याच छब्दं चक्रुस ततस ततः ॥ १-६३-२० ॥
'And herds of animals deprived of their leaders, from fear and anxiety began to utter loud cries as they fled in all directions.' ॥ 1-63-20 ॥
english translation
tatra vidruta saMghAni hatayUthapatIni ca mRgayUthAnya athautsukyAca chabdaM cakrusa tatasa tataH ॥ 1-63-20 ॥
hk transliteration by Sanscript