Mahabharat

Progress:22.9%

[स] एवम उक्त्वा ततः शरीमान मन्त्रिभिश चानुमॊदितः आरुरॊह परतिज्ञां स सर्पसत्राय पार्थिवः बरह्मन भरतशार्दूलॊ राजा पारिक्षितस तदा ।। १-४७-१ ।।

sanskrit

'Sauti said, 'King Janamejaya having said so, his ministers expressed their approbation. And the monarch then expressed his determination to perform a snake-sacrifice. And that lord of the Earth--that tiger of the Bharata race--the son of Parikshit, then called his priest and Ritwiks.' ।। 1-47-1 ।।

english translation

[sa] evama uktvA tataH zarImAna mantribhiza cAnumòditaH Aruròha paratijJAM sa sarpasatrAya pArthivaH barahmana bharatazArdUlò rAjA pArikSitasa tadA || 1-47-1 ||

hk transliteration

पुरॊहितम अथाहूय ऋत्विजं वसुधाधिपः अब्रवीद वाक्यसंपन्नः संपद अर्थकरं वचः ।। १-४७-२ ।।

sanskrit

'And accomplished in speech, he spake unto them these words relating to the accomplishment of his great task.' ।। 1-47-2 ।।

english translation

puròhitama athAhUya RtvijaM vasudhAdhipaH abravIda vAkyasaMpannaH saMpada arthakaraM vacaH || 1-47-2 ||

hk transliteration

यॊ मे हिंसितवांस तातं तक्षकः स दुरात्मवान परतिकुर्यां यथा तस्य तद भवन्तॊ बरुवन्तु मे ।। १-४७-३ ।।

sanskrit

'I am determined to seek retribution against the villain Takshaka, the one who caused the demise of my father. Please advise me on the course of action I should undertake.' ।। 1-47-3 ।।

english translation

yò me hiMsitavAMsa tAtaM takSakaH sa durAtmavAna paratikuryAM yathA tasya tada bhavantò baruvantu me || 1-47-3 ||

hk transliteration

अपि तत कर्म विदितं भवतां येन पन्नगम तक्षकं संप्रदीप्ते ऽगनौ पराप्स्ये ऽहं सहबान्धवम ।। १-४७-४ ।।

sanskrit

'Is there a method you can guide me on, an act that would allow me to cast Takshaka and his kin into the searing flames?Is there a method you can guide me on, an act that would allow me to cast Takshaka and his kin into the searing flames?' ।। 1-47-4 ।।

english translation

api tata karma viditaM bhavatAM yena pannagama takSakaM saMpradIpte 'ganau parApsye 'haM sahabAndhavama || 1-47-4 ||

hk transliteration

यथा तेन पिता मह्यं पूर्वं दग्धॊ विषाग्निना तथाहम अपि तं पापं दग्धुम इच्छामि पन्नगम ।। १-४७-५ ।।

sanskrit

'In the same manner that my father was previously consumed by the fire of venom, I now desire to similarly burn that sinful serpent, Takshaka.' ।। 1-47-5 ।।

english translation

yathA tena pitA mahyaM pUrvaM dagdhò viSAgninA tathAhama api taM pApaM dagdhuma icchAmi pannagama || 1-47-5 ||

hk transliteration