Mahabharat

Progress:21.6%

जञातीनां हितम इच्छन्ती भगवंस तवां परसादये इमम अव्यक्तरूपं मे गर्भम आधाय सत्तम कथं तयक्त्वा महात्मा सन गन्तुम इच्छस्य अनागसम ॥ १-४३-३६ ॥

'Wishing for the welfare of my relatives and seeking your favor, O revered one, I have conceived this formless pregnancy. O virtuous sage, how can you, having abandoned this, desire to depart without any merit?' ॥ 1-43-36 ॥

english translation

jaJAtInAM hitama icchantI bhagavaMsa tavAM parasAdaye imama avyaktarUpaM me garbhama AdhAya sattama kathaM tayaktvA mahAtmA sana gantuma icchasya anAgasama ॥ 1-43-36 ॥

hk transliteration by Sanscript

एवम उक्तस तु स मुनिर भार्यां वचनम अब्रवीत यद्य उक्तम अनुरूपं च जरत्कारुस तपॊधनः ॥ १-४३-३७ ॥

'Thus addressed, the Muni of great ascetic merit spake unto his wife Jaratkaru these words that were proper and suitable to the occasion.' ॥ 1-43-37 ॥

english translation

evama uktasa tu sa munira bhAryAM vacanama abravIta yadya uktama anurUpaM ca jaratkArusa tapòdhanaH ॥ 1-43-37 ॥

hk transliteration by Sanscript

अस्त्य एष गर्भः सुभगे तव वैश्वानरॊपमः ऋषिः परमधर्मात्मा वेदवेदाङ्गपारगः ॥ १-४३-३८ ॥

'He replied, "O fortunate one, the entity you have conceived is akin to Agni, a sage with a highly virtuous soul, and a master of the Vedas and their branches."' ॥ 1-43-38 ॥

english translation

astya eSa garbhaH subhage tava vaizvAnaròpamaH RSiH paramadharmAtmA vedavedAGgapAragaH ॥ 1-43-38 ॥

hk transliteration by Sanscript

एवम उक्त्वा स धर्मात्मा जरत्कारुर महान ऋषिः उग्राय तपसे भूयॊ जगाम कृतनिश्चयः ॥ १-४३-३९ ॥

'Having said so, the great Rishi, Jaratkaru of virtuous soul, went away, his heart firmly fixed on practising again the severest penances.' ॥ 1-43-39 ॥

english translation

evama uktvA sa dharmAtmA jaratkArura mahAna RSiH ugrAya tapase bhUyò jagAma kRtanizcayaH ॥ 1-43-39 ॥

hk transliteration by Sanscript