Mahabharat
Progress:21.4%
एवम उक्तः स भगवाञ जरत्कारुर महातपाः भार्यां परस्फुरमाणौष्ठ इदं वचनम अब्रवीत ॥ १-४३-२१ ॥
'The illustrious Jaratkaru of great ascetic merit, thus addressed, spake unto his wife these words, his upper lip quivering in anger.' ॥ 1-43-21 ॥
english translation
evama uktaH sa bhagavAJa jaratkArura mahAtapAH bhAryAM parasphuramANauSTha idaM vacanama abravIta ॥ 1-43-21 ॥
hk transliteration by Sanscriptअवमानः परयुक्तॊ ऽयं तवया मम भुजंगमे समीपे ते न वत्स्यामि गमिष्यामि यथागतम ॥ १-४३-२२ ॥
'O amiable one of the Naga lineage, you have insulted me. I shall no longer stay with you; instead, I will return to whence I came.' ॥ 1-43-22 ॥
english translation
avamAnaH parayuktò 'yaM tavayA mama bhujaMgame samIpe te na vatsyAmi gamiSyAmi yathAgatama ॥ 1-43-22 ॥
hk transliteration by Sanscriptन हि तेजॊ ऽसति वामॊरु मयि सुप्ते विभावसॊः अस्तं गन्तुं यथाकालम इति मे हृदि वर्तते ॥ १-४३-२३ ॥
'O possessor of beautiful thighs, I am convinced in my heart that if I am asleep, the sun has no power to set at its usual time.' ॥ 1-43-23 ॥
english translation
na hi tejò 'sati vAmòru mayi supte vibhAvasòH astaM gantuM yathAkAlama iti me hRdi vartate ॥ 1-43-23 ॥
hk transliteration by Sanscriptन चाप्य अवमतस्येह वस्तुं रॊचेत कस्य चित किं पुनर धर्मशीलस्य मम वा मद्विधस्य वा ॥ १-४३-२४ ॥
'A person who has been insulted should never dwell in the location of the offense; and, especially, I, as a virtuous individual, and those similar to me, ought not to remain in such a place.' ॥ 1-43-24 ॥
english translation
na cApya avamatasyeha vastuM ròceta kasya cita kiM punara dharmazIlasya mama vA madvidhasya vA ॥ 1-43-24 ॥
hk transliteration by Sanscriptएवम उक्ता जरत्कारुर भर्त्रा हृदयकम्पनम अब्रवीद भगिनी तत्र वासुकेः संनिवेशने ॥ १-४३-२५ ॥
'Jaratkaru, the sister of Vasuki, thus addressed by her lord, began to quake with terror, and she spake unto him.' ॥ 1-43-25 ॥
english translation
evama uktA jaratkArura bhartrA hRdayakampanama abravIda bhaginI tatra vAsukeH saMnivezane ॥ 1-43-25 ॥
hk transliteration by Sanscript