Mahabharat

Progress:19.1%

स तम आलक्ष्य पितरं शृङ्गी सखन्धगतेन वै शवेन भुजगेनासीद भूयः करॊधसमन्वितः ।। १-३७-१६ ।।

sanskrit

'And seeing his parent in that plight, he was again inflamed with ire. And he shed tears of grief, and addressed his sire.' ।। 1-37-16 ।।

english translation

sa tama AlakSya pitaraM zRGgI sakhandhagatena vai zavena bhujagenAsIda bhUyaH karòdhasamanvitaH || 1-37-16 ||

hk transliteration

दुःखाच चाश्रूणि मुमुचे पितरं चेदम अब्रवीत शरुत्वेमां धर्षणां तात तव तेन दुरात्मना ।। १-३७-१७ ।।

sanskrit

'The son, addressing his father, said, "Father, I have been informed of the disgraceful act committed by that wicked king Parikshit."' ।। 1-37-17 ।।

english translation

duHkhAca cAzrUNi mumuce pitaraM cedama abravIta zarutvemAM dharSaNAM tAta tava tena durAtmanA || 1-37-17 ||

hk transliteration

राज्ञा परिक्षिता कॊपाद अशपं तम अहं नृपम यथार्हति स एवॊग्रं शापं कुरु कुलाधमः ।। १-३७-१८ ।।

sanskrit

'Out of anger towards king Parikshit, I have cursed him in a manner befitting his unworthiness.' ।। 1-37-18 ।।

english translation

rAjJA parikSitA kòpAda azapaM tama ahaM nRpama yathArhati sa evògraM zApaM kuru kulAdhamaH || 1-37-18 ||

hk transliteration

सप्तमे ऽहनि तं पापं तक्षकः पन्नगॊत्तमः वैवस्वतस्य भवनं नेता परमदारुणम ।। १-३७-१९ ।।

sanskrit

'Seven days hence, Takshaka, the lord of snakes, shall take the sinful king to the horrible abode of Death.' ।। 1-37-19 ।।

english translation

saptame 'hani taM pApaM takSakaH pannagòttamaH vaivasvatasya bhavanaM netA paramadAruNama || 1-37-19 ||

hk transliteration

तम अब्रवीत पिता बरह्मंस तथा कॊपसमन्वितम न मे परियं कृतं तात नैष धर्मस तपस्विनाम

sanskrit

'And the father said to the enraged son, 'Child, I am not pleased with thee. Ascetics should not act thus.' ।। 1-37-20 ।।

english translation

tama abravIta pitA barahmaMsa tathA kòpasamanvitama na me pariyaM kRtaM tAta naiSa dharmasa tapasvinAma

hk transliteration