Mahabharat

Progress:17.6%

[स] मातुः सकाशात तं शापं शरुत्वा पन्नगसत्तमः वासुकिश चिन्तयाम आस शापॊ ऽयं न भवेत कथम ।। १-३३-१ ।।

sanskrit

'Hearing the curse from his mother directly, the noble serpent Vasuki contemplated, thinking, 'How can this curse not come to pass?'" ।। 1-33-1 ।।

english translation

[sa] mAtuH sakAzAta taM zApaM zarutvA pannagasattamaH vAsukiza cintayAma Asa zApò 'yaM na bhaveta kathama || 1-33-1 ||

hk transliteration

ततः स मन्त्रयाम आस भरातृभिः सह सर्वशः ऐरावतप्रभृतिभिर ये सम धर्मपरायणाः ।। १-३३-२ ।।

sanskrit

'He held a consultation with all his brothers, Airavata and others, intent upon doing what they deemed best for themselves.' ।। 1-33-2 ।।

english translation

tataH sa mantrayAma Asa bharAtRbhiH saha sarvazaH airAvataprabhRtibhira ye sama dharmaparAyaNAH || 1-33-2 ||

hk transliteration

[वा] अयं शापॊ यथॊद्धिष्टॊ विदितं वस तथानघाः तस्य शापस्य मॊक्षार्थं मन्त्रयित्वा यतामहे ।। १-३३-३ ।।

sanskrit

'Understanding the nature of this curse as it has been pronounced, O sinless ones, we shall contemplate on the means to alleviate this curse for its redemption.' ।। 1-33-3 ।।

english translation

[vA] ayaM zApò yathòddhiSTò viditaM vasa tathAnaghAH tasya zApasya mòkSArthaM mantrayitvA yatAmahe || 1-33-3 ||

hk transliteration

सर्वेषाम एव शापानां परतिघातॊ हि विद्यते न तु मात्राभिशप्तानां मॊक्षॊ विद्येत पन्नगाः ।। १-३३-४ ।।

sanskrit

'Remedies certainly exist for all curses, but no remedy can avail those cursed by their mother' ।। 1-33-4 ।।

english translation

sarveSAma eva zApAnAM paratighAtò hi vidyate na tu mAtrAbhizaptAnAM mòkSò vidyeta pannagAH || 1-33-4 ||

hk transliteration

अव्ययस्याप्रमेयस्य सत्यस्य च तथाग्रतः शप्ता इत्य एव मे शरुत्वा जायते हृदि वेपथुः ।। १-३३-५ ।।

sanskrit

'Hearing that this curse hath been uttered in the presence of the Immutable, the Infinite, and the True one, my heart trembles.' ।। 1-33-5 ।।

english translation

avyayasyAprameyasya satyasya ca tathAgrataH zaptA itya eva me zarutvA jAyate hRdi vepathuH || 1-33-5 ||

hk transliteration