Mahabharat

Progress:16.8%

[सूत] इत्य उक्तवचनं वीरं किरीटी शरीमतां वरः आह शौनक देवेन्द्रः सर्वभूतहितः परभुः ।। १-३०-६ ।।

sanskrit

'Sauti continued, 'O Saunaka, in response to the words of the brave Garuda, the valiant Indra, the leader of the gods and the wearer of the celestial crown, always devoted to the welfare of the worlds, replied affirmatively, saying, 'Your words are true."' ।। 1-30-6 ।।

english translation

[sUta] itya uktavacanaM vIraM kirITI zarImatAM varaH Aha zaunaka devendraH sarvabhUtahitaH parabhuH || 1-30-6 ||

hk transliteration

परतिगृह्यताम इदानीं मे सख्यम आनन्त्यम उत्तमम न कार्यं तव सॊमेन मम सॊमः परदीयताम अस्मांस ते हि परबाधेयुर येभ्यॊ दद्याद भवान इमम ।। १-३०-७ ।।

sanskrit

'All things are attainable for you. Embrace my genuine and wholehearted friendship. If you have no use for the Soma, kindly return it to me. Those whom you intend to gift it to may become adversaries against us.' ।। 1-30-7 ।।

english translation

paratigRhyatAma idAnIM me sakhyama Anantyama uttamama na kAryaM tava sòmena mama sòmaH paradIyatAma asmAMsa te hi parabAdheyura yebhyò dadyAda bhavAna imama || 1-30-7 ||

hk transliteration

[ग] किं चित कारणम उद्दिश्य सॊमॊ ऽयं नीयते मया न दास्यामि समादातुं सॊमं कस्मै चिद अप्य अहम ।। १-३०-८ ।।

sanskrit

'Garuda answered, 'There is a certain reason for which the Soma is being carried by me. I shall not give the Soma to any one for a drink.' ।। 1-30-8 ।।

english translation

[ga] kiM cita kAraNama uddizya sòmò 'yaM nIyate mayA na dAsyAmi samAdAtuM sòmaM kasmai cida apya ahama || 1-30-8 ||

hk transliteration

यत्रेमं तु सहस्राक्ष निक्षिपेयम अहं सवयम तवम आदाय ततस तूर्णं हरेथास तरिदशेश्वर ।। १-३०-९ ।।

sanskrit

'But, O thou of a thousand eyes, after I have placed it down, thou, O lord of the heavens, canst then, taking it up, instantly bring it away.' ।। 1-30-9 ।।

english translation

yatremaM tu sahasrAkSa nikSipeyama ahaM savayama tavama AdAya tatasa tUrNaM harethAsa taridazezvara || 1-30-9 ||

hk transliteration

[ष] वाक्येनानेन तुष्टॊ ऽहं यत तवयॊक्तम इहाण्डज यद इच्छसि वरं मत्तस तद्गृहाण खगॊत्तम ।। १-३०-१० ।।

sanskrit

'Indra replied, "O bird born of eggs, I am truly pleased with the words you have just spoken. O supreme among the celestial wanderers, accept from me any boon you desire."' ।। 1-30-10 ।।

english translation

[Sa] vAkyenAnena tuSTò 'haM yata tavayòktama ihANDaja yada icchasi varaM mattasa tadgRhANa khagòttama || 1-30-10 ||

hk transliteration