Mahabharat

Progress:6.6%

स उपाध्यायेन संदिष्ट आरुणिः पाञ्चाल्यस तत्र गत्वा तत केदारखण्डं बद्धुं नाशक्नॊत ।। १-३-२१ ।।

sanskrit

'Having been directed by his teacher, Aruni from Panchala went to the Kedar region but faced challenges in securing the desired results despite his efforts.' ।। 1-3-21 ।।

english translation

sa upAdhyAyena saMdiSTa AruNiH pAJcAlyasa tatra gatvA tata kedArakhaNDaM baddhuM nAzaknòta || 1-3-21 ||

hk transliteration by Sanscript

स कलिश्यमानॊ ऽपश्यद उपायम भवत्व एवं करिष्यामीति ।। १-३-२२ ।।

sanskrit

'Feeling disheartened, he saw a solution and thought, "I will find a way to overcome this obstacle." ' ।। 1-3-22 ।।

english translation

sa kalizyamAnò 'pazyada upAyama bhavatva evaM kariSyAmIti || 1-3-22 ||

hk transliteration by Sanscript

स तत्र संविवेश केदारखण्डे शयाने तस्मिंस तद उदकं तस्थौ ।। १-३-२३ ।।

sanskrit

'He then went down into the breach and lay down himself there. And the water was thus confined. ' ।। 1-3-23 ।।

english translation

sa tatra saMviveza kedArakhaNDe zayAne tasmiMsa tada udakaM tasthau || 1-3-23 ||

hk transliteration by Sanscript

ततः कदा चिद उपाध्याय आयॊदॊ धौम्यः शिष्यान अपृच्छत कव आरुणिः पाञ्चाल्यॊ गत इति ।। १-३-२४ ।।

sanskrit

'And sometime after, the preceptor Ayoda-Dhaumya asked his other disciples where Aruni of Panchala was.' ।। 1-3-24 ।।

english translation

tataH kadA cida upAdhyAya Ayòdò dhaumyaH ziSyAna apRcchata kava AruNiH pAJcAlyò gata iti || 1-3-24 ||

hk transliteration by Sanscript

ते परत्यूचुः भगवतैव परेषितॊ गच्छ केदारखण्डं बधानेति ।। १-३-२५ ।।

sanskrit

'They replied, "O revered teacher, he was directed by you to go to the Kedar region and perform austerities." ' ।। 1-3-25 ।।

english translation

te paratyUcuH bhagavataiva pareSitò gaccha kedArakhaNDaM badhAneti || 1-3-25 ||

hk transliteration by Sanscript