Mahabharat

Progress:99.4%

जरितारिः कथं पुत्रः सारिसृक्वः कथं च मे सतम्ब मित्रः कथं दरॊणः कथं सा च तपस्विनी ।। १-२२४-६ ।।

sanskrit

'How is my son Jaritari? How is Sarisrikka? How is Stamvamitra? How is Drona? And how is their helpless mother?' ।। 1-224-6 ।।

english translation

jaritAriH kathaM putraH sArisRkvaH kathaM ca me satamba mitraH kathaM daròNaH kathaM sA ca tapasvinI || 1-224-6 ||

hk transliteration

लालप्यमानं तम ऋषिं मन्दपालं तथा वने लपिता परत्युवाचेदं सासूयम इव भारत ।। १-२२४-७ ।।

sanskrit

'To the Rishi Mandapala, weeping in the forest, Lapita, under the influence of jealousy, replied;' ।। 1-224-7 ।।

english translation

lAlapyamAnaM tama RSiM mandapAlaM tathA vane lapitA paratyuvAcedaM sAsUyama iva bhArata || 1-224-7 ||

hk transliteration

न ते सुतेष्व अवेक्षास्ति तान ऋषीन उक्तवान असि तेजस्विनॊ वीर्यवन्तॊ न तेषां जवलनाद भयम ।। १-२२४-८ ।।

sanskrit

'O Bharata, you need not worry for your children, who, as you have assured me, are all Rishis endowed with energy and prowess!' ।। 1-224-8 ।।

english translation

na te suteSva avekSAsti tAna RSIna uktavAna asi tejasvinò vIryavantò na teSAM javalanAda bhayama || 1-224-8 ||

hk transliteration

तथाग्नौ ते परीत्ताश च तवया हि मम संनिधौ परतिश्रुतं तथा चेति जवलनेन महात्मना ।। १-२२४-९ ।।

sanskrit

'Thus they were tested in fire by you, indeed, in my presence. And so it was promised by the great-souled Fire (Agni).' ।। 1-224-9 ।।

english translation

tathAgnau te parIttAza ca tavayA hi mama saMnidhau paratizrutaM tathA ceti javalanena mahAtmanA || 1-224-9 ||

hk transliteration

लॊकपालॊ ऽनृतां वाचं न तु वक्ता कथं चन समर्थास ते च वक्तारॊ न ते तेष्व अस्ति मानसम ।। १-२२४-१० ।।

sanskrit

'Being one of the regents of the universe, Agni will never falsify his word. You have no reason for worry, nor is your heart inclined towards favoring friends.' ।। 1-224-10 ।।

english translation

lòkapAlò 'nRtAM vAcaM na tu vaktA kathaM cana samarthAsa te ca vaktArò na te teSva asti mAnasama || 1-224-10 ||

hk transliteration