Mahabharat

Progress:97.7%

देवराजं तदा यान्तं सह देवैर उदीक्ष्य तु वासुदेवार्जुनौ वीरौ सिंहनादं विनेदतुः ॥ १-२१९-२१ ॥

'Then, upon seeing the chief of the celestials and all the gods retreat, Vasudeva and Arjuna, those heroes, let out a resounding roar like lions.' ॥ 1-219-21 ॥

english translation

devarAjaM tadA yAntaM saha devaira udIkSya tu vAsudevArjunau vIrau siMhanAdaM vinedatuH ॥ 1-219-21 ॥

hk transliteration by Sanscript

देवराजे गते राजन परहृष्टौ कृष्ण पाण्डवौ निर्विशङ्कं पुनर दावं दाहयाम आसतुस तदा ॥ १-२१९-२२ ॥

'After Indra departed, O monarch, Kesava and Arjuna rejoiced greatly. Fearlessly, these heroes then aided in extinguishing the forest fire.' ॥ 1-219-22 ॥

english translation

devarAje gate rAjana parahRSTau kRSNa pANDavau nirvizaGkaM punara dAvaM dAhayAma Asatusa tadA ॥ 1-219-22 ॥

hk transliteration by Sanscript

स मारुत इवाभ्राणि नाशयित्वार्जुनः सुरान वयधमच छरसंपातैः पराणिनः खाण्डवालयान ॥ १-२१९-२३ ॥

'Arjuna scattered the celestial beings like the wind scatters clouds. With showers of his arrows, he slew countless creatures dwelling in Khandava.' ॥ 1-219-23 ॥

english translation

sa mAruta ivAbhrANi nAzayitvArjunaH surAna vayadhamaca charasaMpAtaiH parANinaH khANDavAlayAna ॥ 1-219-23 ॥

hk transliteration by Sanscript

न च सम किं चिच छक्नॊति भूतं निश्चरितं ततः संछिद्यमानम इषुभिर अस्यता सव्यसाचिना ॥ १-२१९-२४ ॥

'None of the innumerable creatures could escape the burning forest cut off by Arjuna's arrows.' ॥ 1-219-24 ॥

english translation

na ca sama kiM cica chaknòti bhUtaM nizcaritaM tataH saMchidyamAnama iSubhira asyatA savyasAcinA ॥ 1-219-24 ॥

hk transliteration by Sanscript

नाशकंस तत्र भूतानि महान्त्य अपि रणे ऽरजुनम निरीक्षितुम अमॊघेषुं करिष्यन्ति कुतॊ रणम ॥ १-२१९-२५ ॥

'None of the formidable creatures assembled there dared to confront Arjuna, whose weapons never missed their mark.' ॥ 1-219-25 ॥

english translation

nAzakaMsa tatra bhUtAni mahAntya api raNe 'rajunama nirIkSituma amògheSuM kariSyanti kutò raNama ॥ 1-219-25 ॥

hk transliteration by Sanscript