Mahabharat

Progress:97.6%

नैतौ शक्यौ दुराधर्षौ विजेतुम अजितौ युधि अपि सर्वेषु लॊकेषु पुराणाव ऋषिसत्तमौ ॥ १-२१९-१६ ॥

'Invincible in battle, these best of old Rishis are unconquerable by anyone in all the worlds!' ॥ 1-219-16 ॥

english translation

naitau zakyau durAdharSau vijetuma ajitau yudhi api sarveSu lòkeSu purANAva RSisattamau ॥ 1-219-16 ॥

hk transliteration by Sanscript

पूजनीयतमाव एताव अपि सर्वैः सुरासुरैः सयक्षरक्षॊगन्धर्वनरकिंनर पन्नगैः ॥ १-२१९-१७ ॥

'They deserve the most reverential worship of all celestials and demons, of yakshas, rakshasas, gandharvas, humans, kinnaras, and nagas.' ॥ 1-219-17 ॥

english translation

pUjanIyatamAva etAva api sarvaiH surAsuraiH sayakSarakSògandharvanarakiMnara pannagaiH ॥ 1-219-17 ॥

hk transliteration by Sanscript

तस्माद इतः सुरैः सार्धं गन्तुम अर्हसि वासव दिष्टं चाप्य अनुपश्यैतत खाण्डवस्य विनाशनम ॥ १-२१९-१८ ॥

'Therefore, O Vasava, it behooves you to go hence with all the celestials. The destruction of Khandava has been ordained by Fate!' ॥ 1-219-18 ॥

english translation

tasmAda itaH suraiH sArdhaM gantuma arhasi vAsava diSTaM cApya anupazyaitata khANDavasya vinAzanama ॥ 1-219-18 ॥

hk transliteration by Sanscript

इति वाचम अभिश्रुत्य तथ्यम इत्य अमरेश्वरः कॊपामर्षौ समुत्सृज्य संप्रतस्थे दिवं तदा ॥ १-२१९-१९ ॥

'Then, acknowledging those words to be true, the chief of the immortals abandoned his wrath and jealousy, and returned to heaven.' ॥ 1-219-19 ॥

english translation

iti vAcama abhizrutya tathyama itya amarezvaraH kòpAmarSau samutsRjya saMpratasthe divaM tadA ॥ 1-219-19 ॥

hk transliteration by Sanscript

तं परस्थितं महात्मानं समवेक्ष्य दिवौकसः तवरिताः सहिता राजन्न अनुजग्मुः शतक्रतुम ॥ १-२१९-२० ॥

'The dwellers in heaven, O monarch, beholding the illustrious Indra abandon the fight, followed him with all their soldiers.' ॥ 1-219-20 ॥

english translation

taM parasthitaM mahAtmAnaM samavekSya divaukasaH tavaritAH sahitA rAjanna anujagmuH zatakratuma ॥ 1-219-20 ॥

hk transliteration by Sanscript