Mahabharat

Progress:97.6%

नैतौ शक्यौ दुराधर्षौ विजेतुम अजितौ युधि अपि सर्वेषु लॊकेषु पुराणाव ऋषिसत्तमौ ।। १-२१९-१६ ।।

sanskrit

'Invincible in battle, these best of old Rishis are unconquerable by anyone in all the worlds!' ।। 1-219-16 ।।

english translation

naitau zakyau durAdharSau vijetuma ajitau yudhi api sarveSu lòkeSu purANAva RSisattamau || 1-219-16 ||

hk transliteration

पूजनीयतमाव एताव अपि सर्वैः सुरासुरैः सयक्षरक्षॊगन्धर्वनरकिंनर पन्नगैः ।। १-२१९-१७ ।।

sanskrit

'They deserve the most reverential worship of all celestials and demons, of yakshas, rakshasas, gandharvas, humans, kinnaras, and nagas.' ।। 1-219-17 ।।

english translation

pUjanIyatamAva etAva api sarvaiH surAsuraiH sayakSarakSògandharvanarakiMnara pannagaiH || 1-219-17 ||

hk transliteration

तस्माद इतः सुरैः सार्धं गन्तुम अर्हसि वासव दिष्टं चाप्य अनुपश्यैतत खाण्डवस्य विनाशनम ।। १-२१९-१८ ।।

sanskrit

'Therefore, O Vasava, it behooves you to go hence with all the celestials. The destruction of Khandava has been ordained by Fate!' ।। 1-219-18 ।।

english translation

tasmAda itaH suraiH sArdhaM gantuma arhasi vAsava diSTaM cApya anupazyaitata khANDavasya vinAzanama || 1-219-18 ||

hk transliteration

इति वाचम अभिश्रुत्य तथ्यम इत्य अमरेश्वरः कॊपामर्षौ समुत्सृज्य संप्रतस्थे दिवं तदा ।। १-२१९-१९ ।।

sanskrit

'Then, acknowledging those words to be true, the chief of the immortals abandoned his wrath and jealousy, and returned to heaven.' ।। 1-219-19 ।।

english translation

iti vAcama abhizrutya tathyama itya amarezvaraH kòpAmarSau samutsRjya saMpratasthe divaM tadA || 1-219-19 ||

hk transliteration

तं परस्थितं महात्मानं समवेक्ष्य दिवौकसः तवरिताः सहिता राजन्न अनुजग्मुः शतक्रतुम ।। १-२१९-२० ।।

sanskrit

'The dwellers in heaven, O monarch, beholding the illustrious Indra abandon the fight, followed him with all their soldiers.' ।। 1-219-20 ।।

english translation

taM parasthitaM mahAtmAnaM samavekSya divaukasaH tavaritAH sahitA rAjanna anujagmuH zatakratuma || 1-219-20 ||

hk transliteration