Mahabharat

Progress:95.4%

न हय अयुक्तं न चासत्यं नानृतं न च विप्रियम भाषितं चारु भाषस्य जज्ञे पार्थस्य धीमतः ॥ १-२१४-११ ॥

'Yudhishthira, with his sweet speech and great intelligence, never uttered anything improper, untrue, unbearable, or disagreeable.' ॥ 1-214-11 ॥

english translation

na haya ayuktaM na cAsatyaM nAnRtaM na ca vipriyama bhASitaM cAru bhASasya jajJe pArthasya dhImataH ॥ 1-214-11 ॥

hk transliteration by Sanscript

स हि सर्वस्य लॊकस्य हितम आत्मन एव च चिकीर्षुः सुमहातेजा रेमे भरतसत्तमः ॥ १-२१४-१२ ॥

'The best of Bharata's monarchs, endowed with great energy, lived his days happily, ensuring the welfare of all as his own.' ॥ 1-214-12 ॥

english translation

sa hi sarvasya lòkasya hitama Atmana eva ca cikIrSuH sumahAtejA reme bharatasattamaH ॥ 1-214-12 ॥

hk transliteration by Sanscript

तथा तु मुदिताः सर्वे पाण्डवा विगतज्वराः अवसन पृथिवीपालांस तरासयन्तः सवतेजसा ॥ १-२१४-१३ ॥

'His brothers, also exerting their energy to bring other kings under their sway, lived happily undisturbed by any foe.' ॥ 1-214-13 ॥

english translation

tathA tu muditAH sarve pANDavA vigatajvarAH avasana pRthivIpAlAMsa tarAsayantaH savatejasA ॥ 1-214-13 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततः कतिपयाहस्य बीभत्सुः कृष्णम अब्रवीत उष्णानि कृष्ण वर्तन्ते गच्छामॊ यमुनां परति ॥ १-२१४-१४ ॥

'After a few days, Arjuna addressed Krishna, 'O Krishna, the summer days have arrived. Let us go to the banks of the Yamuna.' ॥ 1-214-14 ॥

english translation

tataH katipayAhasya bIbhatsuH kRSNama abravIta uSNAni kRSNa vartante gacchAmò yamunAM parati ॥ 1-214-14 ॥

hk transliteration by Sanscript

सुहृज्जनवृतास तत्र विहृत्य मधुसूदन सायाह्ने पुनर एष्यामॊ रॊचतां ते जनार्दन ॥ १-२१४-१५ ॥

'O Slayer of Madhu, we will enjoy ourselves there with friends and return in the evening, O Janardana.' ॥ 1-214-15 ॥

english translation

suhRjjanavRtAsa tatra vihRtya madhusUdana sAyAhne punara eSyAmò ròcatAM te janArdana ॥ 1-214-15 ॥

hk transliteration by Sanscript