Mahabharat

Progress:92.3%

पुत्रॊ ममेयम इति मे भावना पुरुषॊत्तम पुत्रिका हेतुविधिना संज्ञिता भरतर्षभ ।। १-२०७-२१ ।।

sanskrit

'Nevertheless, O noble among men, I always regard this daughter of mine as my son.' ।। 1-207-21 ।।

english translation

putrò mameyama iti me bhAvanA puruSòttama putrikA hetuvidhinA saMjJitA bharatarSabha || 1-207-21 ||

hk transliteration

एतच छुल्कं भवत्व अस्याः कुलकृज जायताम इह एतेन समयेनेमां परतिगृह्णीष्व पाण्डव ।। १-२०७-२२ ।।

sanskrit

'O descendant of Bharata, I have officially designated her as a Putrika. Therefore, one shall carry on my lineage among the sons she bears from you, O Bharata. That son shall be the dower for whom I give away my daughter. O son of Pandu, if you agree, you may take her under these conditions.' ।। 1-207-22 ।।

english translation

etaca chulkaM bhavatva asyAH kulakRja jAyatAma iha etena samayenemAM paratigRhNISva pANDava || 1-207-22 ||

hk transliteration

स तथेति परतिज्ञाय कन्यां तां परतिगृह्य च उवास नगरे तस्मिन कौन्तेयस तरिहिमाः समाः ।। १-२०७-२३ ।।

sanskrit

'Hearing these words from the king, Arjuna accepted them all, saying, 'So be it.' Marrying Chitravahana's daughter, Arjuna stayed in that city for three years. When Chitrangada finally gave birth to a son, Arjuna lovingly embraced the beautiful princess. After bidding farewell to the king, her father, he resumed his wanderings.' ।। 1-207-23 ।।

english translation

sa tatheti paratijJAya kanyAM tAM paratigRhya ca uvAsa nagare tasmina kaunteyasa tarihimAH samAH || 1-207-23 ||

hk transliteration