Mahabharat

Progress:91.1%

तस्माद बरवीमि वः सनेहात सर्वान भरतसत्तमान यथा वॊ नात्र भेदः सयात सर्वेषां दरौपदी कृते तथा कुरुत भद्रं वॊ मम चेत परियम इच्छथ ।। १-२०४-२६ ।।

sanskrit

'Therefore, out of affection, I advise you, O foremost ones of Bharata's lineage, that if you wish to do something pleasing to me, arrange matters so that you do not quarrel among yourselves for the sake of Draupadi.' ।। 1-204-26 ।।

english translation

tasmAda baravImi vaH sanehAta sarvAna bharatasattamAna yathA vò nAtra bhedaH sayAta sarveSAM daraupadI kRte tathA kuruta bhadraM vò mama ceta pariyama icchatha || 1-204-26 ||

hk transliteration

[वै] एवम उक्ता महात्मानॊ नारदेन महर्षिणा समयं चक्रिरे राजंस ते ऽनयॊन्येन समागताः समक्षं तस्य देवर्षेर नारदस्यामितौजसः ।। १-२०४-२७ ।।

sanskrit

'Vaisampayana continued, 'The illustrious Pandavas, thus advised by the great Rishi Narada, deliberated among themselves and established a pact in the presence of the celestial sage endowed with immeasurable energy.'' ।। 1-204-27 ।।

english translation

[vai] evama uktA mahAtmAnò nAradena maharSiNA samayaM cakrire rAjaMsa te 'nayònyena samAgatAH samakSaM tasya devarSera nAradasyAmitaujasaH || 1-204-27 ||

hk transliteration

दरौपद्या नः सहासीनम अन्यॊ ऽनयं यॊ ऽभिदर्शयेत स नॊ दवादश वर्षाणि बरह्म चारी वने वसेत ।। १-२०४-२८ ।।

sanskrit

'And the agreement they reached was that if any one of them found another sitting alone with Draupadi, the observer must retire to the forest for twelve years, living as a celibate ascetic.' ।। 1-204-28 ।।

english translation

daraupadyA naH sahAsInama anyò 'nayaM yò 'bhidarzayeta sa nò davAdaza varSANi barahma cArI vane vaseta || 1-204-28 ||

hk transliteration

कृते तु समये तस्मिन पाण्डवैर धर्मचारिभिः नारदॊ ऽपय अगमत परीत इष्टं देशं महामुनिः ।। १-२०४-२९ ।।

sanskrit

'After the virtuous Pandavas had established that rule among themselves, the great sage Narada, pleased with them, departed to his desired destination.' ।। 1-204-29 ।।

english translation

kRte tu samaye tasmina pANDavaira dharmacAribhiH nAradò 'paya agamata parIta iSTaM dezaM mahAmuniH || 1-204-29 ||

hk transliteration

एवं तैः समयः पूर्वं कृतॊ नरद चॊदितैः न चाभिद्यन्त ते सार्वे तदान्यॊन्येन भारत ।। १-२०४-३० ।।

sanskrit

'Thus, O Janamejaya, urged by Narada, the Pandavas established a rule among themselves regarding their shared wife. It was for this reason, O Bharata, that no disputes ever arose between them.' ।। 1-204-30 ।।

english translation

evaM taiH samayaH pUrvaM kRtò narada còditaiH na cAbhidyanta te sArve tadAnyònyena bhArata || 1-204-30 ||

hk transliteration