Progress:4.2%

पार्थस्य वनवासश च उलूप्या पथि संगमः पुण्यतीर्थानुसंयानं बभ्रु वाहन जन्म च ।। १-२-९१ ।।

'This Parva then treats the departure of Arjuna for the forest according to the vow, he having seen Draupadi and Yudhishthira sitting together as he entered the chamber to take out arms for delivering the kine of a certain BrahmanaThis parva then describes Arjuna's meeting on the way with Ulupi, the daughter of a Naga (serpent);' ।। 1-2-91 ।।

english translation

pArthasya vanavAsaza ca ulUpyA pathi saMgamaH puNyatIrthAnusaMyAnaM babhru vAhana janma ca || 1-2-91 ||

hk transliteration by Sanscript

दवारकायां सुभद्रा च कामयानेन कामिनी वासुदेवस्यानुमते पराप्ता चैव किरीटिना ।। १-२-९२ ।।

'In Dwaraka, Subhadra, the desiring enchantress, By the consent of Vasudeva, and through the valorous one with a crown, she won.' ।। 1-2-92 ।।

english translation

davArakAyAM subhadrA ca kAmayAnena kAminI vAsudevasyAnumate parAptA caiva kirITinA || 1-2-92 ||

hk transliteration by Sanscript

हरणं गृह्य संप्राप्ते कृष्णे देवकिनन्दने संप्राप्तिश चक्रधनुषॊः खाण्डवस्य च दाहनम ।। १-२-९३ ।।

'The burning of the forest of Khandava; the rescue of Maya by Arjuna, and the escape of the serpent.' ।। 1-2-93 ।।

english translation

haraNaM gRhya saMprApte kRSNe devakinandane saMprAptiza cakradhanuSòH khANDavasya ca dAhanama || 1-2-93 ||

hk transliteration by Sanscript

अभिमन्यॊः सुभद्रायां जन्म चॊत्तमतेजसः मयस्य मॊक्षॊ जवलनाद भुजंगस्य च मॊक्षणम महर्षेर मन्दपालस्य शार्ङ्ग्यं तनयसंभवः ।। १-२-९४ ।।

"The birth of Abhimanyu in Subhadra, the one with the utmost brilliance, My liberation from the fiery serpent's coil, and the release of the serpent itself,and the begetting of a son by that best of Rishis, Mandapala, in the womb of the bird Sarangi." ।। 1-2-94 ।।

english translation

abhimanyòH subhadrAyAM janma còttamatejasaH mayasya mòkSò javalanAda bhujaMgasya ca mòkSaNama maharSera mandapAlasya zArGgyaM tanayasaMbhavaH || 1-2-94 ||

hk transliteration by Sanscript

इत्य एतद आधि पर्वॊक्तं परथमं बहुविस्तरम अध्यायानां शते दवे तु संखाते परमर्षिणा अष्टादशैव चाध्याया वयासेनॊत्तम तेजसा ।। १-२-९५ ।।

'This parva is divided by Vyasa into two hundred and twenty-seven chapters.These two hundred and twenty-seven chapters contain eight thousand eight hundred and eighty-four slokas.' ।। 1-2-95 ।।

english translation

itya etada Adhi parvòktaM parathamaM bahuvistarama adhyAyAnAM zate dave tu saMkhAte paramarSiNA aSTAdazaiva cAdhyAyA vayAsenòttama tejasA || 1-2-95 ||

hk transliteration by Sanscript