Mahabharat

Progress:88.4%

एतद विदित्वा तु भवान परस्थापयतु पाण्डवान दरष्टुं हि पाण्डुदायादांस तवरन्ते कुरवॊ भृशम ।। १-१९८-२१ ।।

sanskrit

'Having understood all this, O monarch, allow the Pandavas to revisit their ancestral kingdom. The Kurus are greatly eager to see the sons of Pandu.' ।। 1-198-21 ।।

english translation

etada viditvA tu bhavAna parasthApayatu pANDavAna daraSTuM hi pANDudAyAdAMsa tavarante kuravò bhRzama || 1-198-21 ||

hk transliteration

विप्रॊषिता दीर्घकालम इमे चापि नरर्षभाः उत्सुका नगरं दरष्टुं भविष्यन्ति पृथा तथा ।। १-१९८-२२ ।।

sanskrit

'These leaders among men have long been absent from their kingdom. Both they and Pritha must be very eager to see their city.' ।। 1-198-22 ।।

english translation

vipròSitA dIrghakAlama ime cApi nararSabhAH utsukA nagaraM daraSTuM bhaviSyanti pRthA tathA || 1-198-22 ||

hk transliteration

कृष्णाम अपि च पाञ्चालीं सर्वाः कुरु वरस्त्रियः दरष्टुकामाः परतीक्षन्ते पुरं च विषयं च नः ।। १-१९८-२३ ।।

sanskrit

'And all the Kuru ladies, citizens, and our subjects are eagerly awaiting to see Krishna and the Princess of Panchala.' ।। 1-198-23 ।।

english translation

kRSNAma api ca pAJcAlIM sarvAH kuru varastriyaH daraSTukAmAH paratIkSante puraM ca viSayaM ca naH || 1-198-23 ||

hk transliteration

स भवान पाण्डुपुत्राणाम आज्ञापयतु माचिरम गमनं सहदाराणाम एतद आगमनं मम ।। १-१९८-२४ ।।

sanskrit

'Therefore, O monarch, it is my suggestion that you promptly permit the Pandavas to go there with their wives.' ।। 1-198-24 ।।

english translation

sa bhavAna pANDuputrANAma AjJApayatu mAcirama gamanaM sahadArANAma etada AgamanaM mama || 1-198-24 ||

hk transliteration

विसृष्टेषु तवया राजन पाण्डवेषु महात्मसु ततॊ ऽहं परेषयिष्यामि धृतराष्ट्रस्य शीघ्रगान आगमिष्यन्ति कौन्तेयाः कुन्ती च सह कृष्णया ।। १-१९८-२५ ।।

sanskrit

'And once the illustrious Pandavas, O king, receive your permission to go there, I will promptly send word to Dhritarashtra through swift messengers. Then, O king, the Pandavas will depart with Kunti and Krishna.' ।। 1-198-25 ।।

english translation

visRSTeSu tavayA rAjana pANDaveSu mahAtmasu tatò 'haM pareSayiSyAmi dhRtarASTrasya zIghragAna AgamiSyanti kaunteyAH kuntI ca saha kRSNayA || 1-198-25 ||

hk transliteration