Mahabharat

Progress:88.2%

[धृ] भीष्मः शांतनवॊ विद्वान दरॊणश च भगवान ऋषिः हितं परमकं वाक्यं तवं च सत्यं बरवीषि माम ।। १-१९८-१ ।।

sanskrit

'Vaisampayana replied, "Upon hearing these various speeches, Dhritarashtra said, 'The learned Bhishma, the son of Santanu, the illustrious Rishi Drona, and you as well, O Vidura, have spoken the truth and what is most beneficial to me.'"' ।। 1-198-1 ।।

english translation

[dhR] bhISmaH zAMtanavò vidvAna daròNaza ca bhagavAna RSiH hitaM paramakaM vAkyaM tavaM ca satyaM baravISi mAma || 1-198-1 ||

hk transliteration

यथैव पाण्डॊस ते वीराः कुन्तीपुत्रा महारथाः तथैव धर्मतः सर्वे मम पुत्रा न संशयः ।। १-१९८-२ ।।

sanskrit

'Truly, just as those mighty chariot-warriors, the heroic sons of Kunti, are the offspring of Pandu, so too are they unquestionably my sons according to the law.' ।। 1-198-2 ।।

english translation

yathaiva pANDòsa te vIrAH kuntIputrA mahArathAH tathaiva dharmataH sarve mama putrA na saMzayaH || 1-198-2 ||

hk transliteration

यथैव मम पुत्राणाम इदं राज्यं विधीयते तथैव पाण्डुपुत्राणाम इदं राज्यं न संशयः ।। १-१९८-३ ।।

sanskrit

'As my sons are rightful heirs to this kingdom, so too are the sons of Pandu unquestionably entitled to it.' ।। 1-198-3 ।।

english translation

yathaiva mama putrANAma idaM rAjyaM vidhIyate tathaiva pANDuputrANAma idaM rAjyaM na saMzayaH || 1-198-3 ||

hk transliteration

कषत्तर आनय गच्छैतान सह मात्रा सुसत्कृतान तया च देवरूपिण्या कृष्णया सह भारत ।। १-१९८-४ ।।

sanskrit

'Therefore, hasten to bring the Pandavas along with their revered mother, showing them affectionate regard. O descendant of Bharata, also bring Krishna of celestial beauty along with them.' ।। 1-198-4 ।।

english translation

kaSattara Anaya gacchaitAna saha mAtrA susatkRtAna tayA ca devarUpiNyA kRSNayA saha bhArata || 1-198-4 ||

hk transliteration

दिष्ट्या जीवन्ति ते पार्था दिष्ट्या जीवति सा पृथा दिष्ट्या दरुपद कन्यां च लब्धवन्तॊ महारथाः ।। १-१९८-५ ।।

sanskrit

'Through sheer good fortune, the sons of Pritha are alive; and by good fortune alone, those mighty chariot-warriors have won the daughter of Drupada.' ।। 1-198-5 ।।

english translation

diSTyA jIvanti te pArthA diSTyA jIvati sA pRthA diSTyA darupada kanyAM ca labdhavantò mahArathAH || 1-198-5 ||

hk transliteration