Mahabharat

Progress:86.9%

इदं तव अद्य कषमं कर्तुम अस्माकं पुरुषर्षभ यावन न कृतमूलास ते पाण्डवेया विशां पते तवत परहरणीयास ते रॊचतां तव विक्रमः ॥ १-१९४-११ ॥

'However, O bull among men, the advisable course of action for us now is to attack and strike the Pandavas until they are completely eradicated. Let this strategy find favor with you.' ॥ 1-194-11 ॥

english translation

idaM tava adya kaSamaM kartuma asmAkaM puruSarSabha yAvana na kRtamUlAsa te pANDaveyA vizAM pate tavata paraharaNIyAsa te ròcatAM tava vikramaH ॥ 1-194-11 ॥

hk transliteration by Sanscript

अस्मत पक्षॊ महान यावद यावत पाञ्चालकॊ लघुः तावत परहरणं तेषां करियतां मा विचारय ॥ १-१९४-१२ ॥

'As long as our side remains strong and the king of the Panchalas is weak, we should strike them without any hesitation.' ॥ 1-194-12 ॥

english translation

asmata pakSò mahAna yAvada yAvata pAJcAlakò laghuH tAvata paraharaNaM teSAM kariyatAM mA vicAraya ॥ 1-194-12 ॥

hk transliteration by Sanscript

वाहनानि परभूतानि मित्राणि बहुलानि च याचन न तेषां गान्धारे तावद एवाशु विक्रम ॥ १-१९४-१३ ॥

'O son of Gandhari, as long as their countless chariots, horses, allies, and friendly tribes are not gathered, continue, O king, to display your valor.' ॥ 1-194-13 ॥

english translation

vAhanAni parabhUtAni mitrANi bahulAni ca yAcana na teSAM gAndhAre tAvada evAzu vikrama ॥ 1-194-13 ॥

hk transliteration by Sanscript

यावच च राजा पाञ्चाल्यॊ नॊद्यमे कुरुते मनः सह पुत्रैर महावीर्यैस तावद एवाशु विक्रम ॥ १-१९४-१४ ॥

'As long as the king of the Panchalas, along with his valiant sons, does not prepare for battle against us, continue, O king, to exhibit your prowess.' ॥ 1-194-14 ॥

english translation

yAvaca ca rAjA pAJcAlyò nòdyame kurute manaH saha putraira mahAvIryaisa tAvada evAzu vikrama ॥ 1-194-14 ॥

hk transliteration by Sanscript

यावन्न आयाति वार्ष्णेयः कर्षन यावद अवाहिनीम राज्यार्थे पाण्डवेयानां तावद एवाशु विक्रम ॥ १-१९४-१५ ॥

'And, O king, demonstrate your strength before Arjuna of the Vrishni lineage arrives with the Yadava army in the city of Drupada, overpowering everything, to restore the Pandavas to their rightful kingdom.' ॥ 1-194-15 ॥

english translation

yAvanna AyAti vArSNeyaH karSana yAvada avAhinIma rAjyArthe pANDaveyAnAM tAvada evAzu vikrama ॥ 1-194-15 ॥

hk transliteration by Sanscript