Mahabharat

Progress:78.7%

ततः परविष्टे राजेन्द्रे तस्मिन राजनि तां पुरीम तस्य राज्ञ आज्ञया देवी वसिष्ठम उपचक्रमे ॥ १-१६८-२१ ॥

'After the royal sage had entered his capital, the queen, following the king's command, approached Vasishtha.' ॥ 1-168-21 ॥

english translation

tataH paraviSTe rAjendre tasmina rAjani tAM purIma tasya rAjJa AjJayA devI vasiSThama upacakrame ॥ 1-168-21 ॥

hk transliteration by Sanscript

ऋताव अथ महर्षिः स संबभूव तया सह देव्या दिव्येन विधिना वसिष्ठः शरेष्ठ भाग ऋषिः ॥ १-१६८-२२ ॥

'The great Rishi, having made a covenant with her, united himself with her according to the divine ordinance.' ॥ 1-168-22 ॥

english translation

RtAva atha maharSiH sa saMbabhUva tayA saha devyA divyena vidhinA vasiSThaH zareSTha bhAga RSiH ॥ 1-168-22 ॥

hk transliteration by Sanscript

अथ तस्यां समुत्पन्ने गर्भे स मुनिसत्तमः राज्ञाभिवादितस तेन जगाम पुनर आश्रमम ॥ १-१६८-२३ ॥

'After a while, when the queen conceived, that best of Rishis, receiving the reverential salutations of the king, returned to his hermitage.' ॥ 1-168-23 ॥

english translation

atha tasyAM samutpanne garbhe sa munisattamaH rAjJAbhivAditasa tena jagAma punara Azramama ॥ 1-168-23 ॥

hk transliteration by Sanscript

दीर्घकालधृतं गर्भं सुषाव न तु तं यदा साथ देव्य अश्मना कुक्षिं निर्बिभेद तदा सवकम ॥ १-१६८-२४ ॥

'The queen carried the embryo in her womb for a long time. When she realized she was not giving birth, she tore open her womb with a piece of stone.' ॥ 1-168-24 ॥

english translation

dIrghakAladhRtaM garbhaM suSAva na tu taM yadA sAtha devya azmanA kukSiM nirbibheda tadA savakama ॥ 1-168-24 ॥

hk transliteration by Sanscript

दवादशे ऽथ ततॊ वर्षे स जज्ञे मनुजर्षभ अश्मकॊ नाम राजर्षिः पॊतनं यॊ नयवेशयत ॥ १-१६८-२५ ॥

'It was then, in the twelfth year of conception, that Asmaka was born, that bull among men, that royal sage who founded the city of Potana.' ॥ 1-168-25 ॥

english translation

davAdaze 'tha tatò varSe sa jajJe manujarSabha azmakò nAma rAjarSiH pòtanaM yò nayavezayata ॥ 1-168-25 ॥

hk transliteration by Sanscript