Mahabharat

Progress:77.4%

दृष्ट्वा तन महद आश्चर्यं बरह्मतेजॊ भवं तदा विश्वामित्रः कषत्रभावान निर्विण्णॊ वाक्यम अब्रवीत ।। १-१६५-४१ ।।

sanskrit

'Upon witnessing this remarkable display of Brahminical prowess, Viswamitra grew disillusioned with the valor of the Kshatriyas and remarked:' ।। 1-165-41 ।।

english translation

dRSTvA tana mahada AzcaryaM barahmatejò bhavaM tadA vizvAmitraH kaSatrabhAvAna nirviNNò vAkyama abravIta || 1-165-41 ||

hk transliteration

धिग बलं कषत्रियबलं बरह्मतेजॊबलं बलम बलाबलं विनिश्चित्य तप एव परं बलम ।। १-१६५-४२ ।।

sanskrit

'Alas, the might of the Kshatriyas is nothing compared to the true prowess of the Brahmins! When discerning strength and weakness, it is clear to me that asceticism embodies true strength.' ।। 1-165-42 ।।

english translation

dhiga balaM kaSatriyabalaM barahmatejòbalaM balama balAbalaM vinizcitya tapa eva paraM balama || 1-165-42 ||

hk transliteration

स राज्यस्फीतम उत्सृज्य तां च दीप्तां नृप शरियम भॊगांश च पृष्ठतः कृत्वा तपस्य एव मनॊ दधे ।। १-१६५-४३ ।।

sanskrit

'He then relinquished his shattered kingdom and that blazing royal arrow, placing the joys of sovereignty behind him, and embraced the path of austerity alone.' ।। 1-165-43 ।।

english translation

sa rAjyasphItama utsRjya tAM ca dIptAM nRpa zariyama bhògAMza ca pRSThataH kRtvA tapasya eva manò dadhe || 1-165-43 ||

hk transliteration

स गत्वा तपसा सिद्धिं लॊकान विष्टभ्य तेजसा तताप सर्वान दीप्तौजा बराह्मणत्वम अवाप च अपिवच च सुतं सॊमम इन्द्रेण सह कौशिकः ।। १-१६५-४४ ।।

sanskrit

'Having attained perfection in asceticism and radiating the fervor of his penance throughout the three worlds, he afflicted all beings and ultimately ascended to the status of a Brahmin. Finally, the son of Kusika, in the end, shared Soma with Indra himself in the celestial realms.' ।। 1-165-44 ।।

english translation

sa gatvA tapasA siddhiM lòkAna viSTabhya tejasA tatApa sarvAna dIptaujA barAhmaNatvama avApa ca apivaca ca sutaM sòmama indreNa saha kauzikaH || 1-165-44 ||

hk transliteration