Mahabharat

Progress:12.4%

ते धूमसंघाः संभूता मेघसंघाः सविद्युतः अभ्यवर्षन सुरगणाञ शरमसंताप कर्शितान ।। १-१६-१६ ।।

sanskrit

'These turned into clouds charged with lightning, poured showers that refreshed the tired gods.' ।। 1-16-16 ।।

english translation

te dhUmasaMghAH saMbhUtA meghasaMghAH savidyutaH abhyavarSana suragaNAJa zaramasaMtApa karzitAna || 1-16-16 ||

hk transliteration

तस्माच च गिरिकूटाग्रात परच्युताः पुष्पवृष्टयः सुरासुरगणान माल्यैः सर्वतः समवाकिरन ।। १-१६-१७ ।।

sanskrit

'And flowers that also fell on all sides of the celestials from the trees on the whirling Mandara, refreshed them.' ।। 1-16-17 ।।

english translation

tasmAca ca girikUTAgrAta paracyutAH puSpavRSTayaH surAsuragaNAna mAlyaiH sarvataH samavAkirana || 1-16-17 ||

hk transliteration

बभूवात्र महाघॊषॊ महामेघरवॊपमः उदधेर मथ्यमानस्य मन्दरेण सुरासुरैः ।। १-१६-१८ ।।

sanskrit

'Then, O Brahmana, a resounding roar echoed from the depths, akin to the thunderous roar of clouds heralding the Universal Dissolution.' ।। 1-16-18 ।।

english translation

babhUvAtra mahAghòSò mahAmegharavòpamaH udadhera mathyamAnasya mandareNa surAsuraiH || 1-16-18 ||

hk transliteration

तत्र नाना जलचरा विनिष्पिष्टा महाद्रिणा विलयं समुपाजग्मुः शतशॊ लवणाम्भसि ।। १-१६-१९ ।।

sanskrit

'Numerous aquatic creatures, crushed beneath the immense mountain, succumbed in the salt waters.' ।। 1-16-19 ।।

english translation

tatra nAnA jalacarA viniSpiSTA mahAdriNA vilayaM samupAjagmuH zatazò lavaNAmbhasi || 1-16-19 ||

hk transliteration

वारुणानि च भूतानि विविधानि महीधरः पातालतलवासीनि विलयं समुपानयत ।। १-१६-२० ।।

sanskrit

'The bearer of the earth (Lord Varaha) caused various beings, both terrestrial and aquatic, residing in the netherworlds, to merge and dissolve.' ।। 1-16-20 ।।

english translation

vAruNAni ca bhUtAni vividhAni mahIdharaH pAtAlatalavAsIni vilayaM samupAnayata || 1-16-20 ||

hk transliteration