Mahabharat

Progress:12.4%

ते धूमसंघाः संभूता मेघसंघाः सविद्युतः अभ्यवर्षन सुरगणाञ शरमसंताप कर्शितान ॥ १-१६-१६ ॥

'These turned into clouds charged with lightning, poured showers that refreshed the tired gods.' ॥ 1-16-16 ॥

english translation

te dhUmasaMghAH saMbhUtA meghasaMghAH savidyutaH abhyavarSana suragaNAJa zaramasaMtApa karzitAna ॥ 1-16-16 ॥

hk transliteration by Sanscript

तस्माच च गिरिकूटाग्रात परच्युताः पुष्पवृष्टयः सुरासुरगणान माल्यैः सर्वतः समवाकिरन ॥ १-१६-१७ ॥

'And flowers that also fell on all sides of the celestials from the trees on the whirling Mandara, refreshed them.' ॥ 1-16-17 ॥

english translation

tasmAca ca girikUTAgrAta paracyutAH puSpavRSTayaH surAsuragaNAna mAlyaiH sarvataH samavAkirana ॥ 1-16-17 ॥

hk transliteration by Sanscript

बभूवात्र महाघॊषॊ महामेघरवॊपमः उदधेर मथ्यमानस्य मन्दरेण सुरासुरैः ॥ १-१६-१८ ॥

'Then, O Brahmana, a resounding roar echoed from the depths, akin to the thunderous roar of clouds heralding the Universal Dissolution.' ॥ 1-16-18 ॥

english translation

babhUvAtra mahAghòSò mahAmegharavòpamaH udadhera mathyamAnasya mandareNa surAsuraiH ॥ 1-16-18 ॥

hk transliteration by Sanscript

तत्र नाना जलचरा विनिष्पिष्टा महाद्रिणा विलयं समुपाजग्मुः शतशॊ लवणाम्भसि ॥ १-१६-१९ ॥

'Numerous aquatic creatures, crushed beneath the immense mountain, succumbed in the salt waters.' ॥ 1-16-19 ॥

english translation

tatra nAnA jalacarA viniSpiSTA mahAdriNA vilayaM samupAjagmuH zatazò lavaNAmbhasi ॥ 1-16-19 ॥

hk transliteration by Sanscript

वारुणानि च भूतानि विविधानि महीधरः पातालतलवासीनि विलयं समुपानयत ॥ १-१६-२० ॥

'The bearer of the earth (Lord Varaha) caused various beings, both terrestrial and aquatic, residing in the netherworlds, to merge and dissolve.' ॥ 1-16-20 ॥

english translation

vAruNAni ca bhUtAni vividhAni mahIdharaH pAtAlatalavAsIni vilayaM samupAnayata ॥ 1-16-20 ॥

hk transliteration by Sanscript