Mahabharat

Progress:72.3%

[वै] तेन शब्देन वित्रस्तॊ जनस तस्याथ रक्षसः निष्पपात गृहाद राजन सहैव परिचारिभिः ।। १-१५२-१ ।।

sanskrit

'Vaisampayana narrated, "Then Vaka, huge as a mountain, died, broken on Bhima's knee, uttering frightful yells. Terrified by these sounds, the relatives of the Rakshasa came out with their attendants.' ।। 1-152-1 ।।

english translation

[vai] tena zabdena vitrastò janasa tasyAtha rakSasaH niSpapAta gRhAda rAjana sahaiva paricAribhiH || 1-152-1 ||

hk transliteration

तान भीतान विगतज्ञानान भीमः परहरतां वरः सान्त्वयाम आस बलवान समये च नयवेशयत ।। १-१५२-२ ।।

sanskrit

'Bhima, the foremost of smiters, seeing them so terrified and deprived of reason, comforted them and made them promise to give up cannibalism.' ।। 1-152-2 ।।

english translation

tAna bhItAna vigatajJAnAna bhImaH paraharatAM varaH sAntvayAma Asa balavAna samaye ca nayavezayata || 1-152-2 ||

hk transliteration

न हिंस्या मानुषा भूयॊ युष्माभिर इह कर्हि चित हिंसतां हि वधः शीघ्रम एवम एव भवेद इति ।। १-१५२-३ ।।

sanskrit

'He said, 'Do not ever again kill human beings. If you kill men, you will meet the same fate as Vaka.'' ।। 1-152-3 ।।

english translation

na hiMsyA mAnuSA bhUyò yuSmAbhira iha karhi cita hiMsatAM hi vadhaH zIghrama evama eva bhaveda iti || 1-152-3 ||

hk transliteration

तस्य तद वचनं शरुत्वा तानि रक्षांसि भारत एवम अस्त्व इति तं पराहुर जगृहुः समयं च तम ।। १-१५२-४ ।।

sanskrit

'Hearing this, the Rakshasas agreed, saying, 'So be it,' and gave the desired promise.' ।। 1-152-4 ।।

english translation

tasya tada vacanaM zarutvA tAni rakSAMsi bhArata evama astva iti taM parAhura jagRhuH samayaM ca tama || 1-152-4 ||

hk transliteration

ततः परभृति रक्षांसि तत्र सौम्यानि भारत नगरे परत्यदृश्यन्त नरैर नगरवासिभिः ।। १-१५२-५ ।।

sanskrit

'From that day, the Rakshasas of the region were seen to be very peaceful towards mankind.' ।। 1-152-5 ।।

english translation

tataH parabhRti rakSAMsi tatra saumyAni bhArata nagare paratyadRzyanta naraira nagaravAsibhiH || 1-152-5 ||

hk transliteration