Mahabharat

Progress:72.1%

कॊ ऽयम अन्नम इदं भुङ्क्ते मदर्थम उपकल्पितम पश्यतॊ मम दुर्बुद्धिर यियासुर यमसादनम ।। १-१५१-६ ।।

sanskrit

'Who is this fool, daring to eat the food meant for me right before my eyes, as if he seeks a swift journey to the realm of Yama?' ।। 1-151-6 ।।

english translation

kò 'yama annama idaM bhuGkte madarthama upakalpitama pazyatò mama durbuddhira yiyAsura yamasAdanama || 1-151-6 ||

hk transliteration

भीमसेनस तु तच छरुत्वा परहसन्न इव भारत राक्षसं तम अनादृत्य भुङ्क्त एव पराङ्मुखः ।। १-१५१-७ ।।

sanskrit

'Upon hearing these words, Bhima, O Bharata, smiled derisively and, paying no heed to the Rakshasa, kept eating with his face turned away.' ।। 1-151-7 ।।

english translation

bhImasenasa tu taca charutvA parahasanna iva bhArata rAkSasaM tama anAdRtya bhuGkta eva parAGmukhaH || 1-151-7 ||

hk transliteration

ततः स भैरवं कृत्वा समुद्यम्य कराव उभौ अभ्यद्रवद भीमसेनं जिघांसुः पुरुषादकः ।। १-१५१-८ ।।

sanskrit

'Observing this, the cannibal let out a terrifying roar and, with both arms raised, charged at Bhima with the intention to kill him on the spot.' ।। 1-151-8 ।।

english translation

tataH sa bhairavaM kRtvA samudyamya karAva ubhau abhyadravada bhImasenaM jighAMsuH puruSAdakaH || 1-151-8 ||

hk transliteration

तथापि परिभूयैनं नेक्षमाणॊ वृकॊदरः राक्षसं भुङ्क्त एवान्नं पाण्डवः परवीरहा ।। १-१५१-९ ।।

sanskrit

'Yet, Bhima, unmindful of the Rakshasa, merely glanced at him and continued consuming the Rakshasa's meal.' ।। 1-151-9 ।।

english translation

tathApi paribhUyainaM nekSamANò vRkòdaraH rAkSasaM bhuGkta evAnnaM pANDavaH paravIrahA || 1-151-9 ||

hk transliteration

अमर्षेण तु संपूर्णः कुन्तीपुत्रस्य राक्षसः जघान पृष्ठं पाणिभ्यांम उभाभ्यां पृष्ठतः सथितः ।। १-१५१-१० ।।

sanskrit

'Enraged by this, the Rakshasa struck Bhima forcefully from behind with both arms.' ।। 1-151-10 ।।

english translation

amarSeNa tu saMpUrNaH kuntIputrasya rAkSasaH jaghAna pRSThaM pANibhyAMma ubhAbhyAM pRSThataH sathitaH || 1-151-10 ||

hk transliteration