Mahabharat

Progress:60.9%

न हि राज्ञाम उदीर्णानाम एवं भूतैर नरैः कव चित सख्यं भवति मन्दात्मञ शरिया हीनैर धनच्युतैः ।। १-१२२-३६ ।।

sanskrit

'Indeed, among men of wisdom, friendship is not established in this manner, especially with those who are fallen in status and deprived of wealth, O dull-witted one.' ।। 1-122-36 ।।

english translation

na hi rAjJAma udIrNAnAma evaM bhUtaira naraiH kava cita sakhyaM bhavati mandAtmaJa zariyA hInaira dhanacyutaiH || 1-122-36 ||

hk transliteration

नाश्रॊत्रियः शरॊत्रियस्य नारथी रथिनः सखा नाराजा पार्थिवस्यापि सखिपूर्वं किम इष्यते ।। १-१२२-३७ ।।

sanskrit

'If one is not a listener, what desire does he have in the company of one who is a listener? If one is not a benefactor, what will please even a king? Therefore, what desire does he have to be a friend before a king, who is not angered even by one who was once his friend?' ।। 1-122-37 ।।

english translation

nAzròtriyaH zaròtriyasya nArathI rathinaH sakhA nArAjA pArthivasyApi sakhipUrvaM kima iSyate || 1-122-37 ||

hk transliteration

दरुपदेनैवम उक्तॊ ऽहं मन्युनाभिपरिप्लुतः अभ्यागच्छं कुरून भीष्म शिष्यैर अर्थी गुणान्वितैः ।। १-१२२-३८ ।।

sanskrit

'Having been insulted by Drupada, O Bhishma, I am filled with wrath. I have come to the Kurus seeking intelligent and obedient disciples.' ।। 1-122-38 ।।

english translation

darupadenaivama uktò 'haM manyunAbhipariplutaH abhyAgacchaM kurUna bhISma ziSyaira arthI guNAnvitaiH || 1-122-38 ||

hk transliteration

परतिजग्राह तं भीष्मॊ गुरुं पाण्डुसुतैः सह पौत्रान आदाय तान सर्वान वसूनि विविधानि च ।। १-१२२-३९ ।।

sanskrit

'Bhishma, along with the Pandava sons, then received that teacher and, taking all the grandchildren, together with various gifts, accommodated them.' ।। 1-122-39 ।।

english translation

paratijagrAha taM bhISmò guruM pANDusutaiH saha pautrAna AdAya tAna sarvAna vasUni vividhAni ca || 1-122-39 ||

hk transliteration

शिष्या इति ददौ राजन दरॊणाय विधिपूर्वकम स च शिष्यान महेष्वासः परतिजग्राह कौरवान ।। १-१२२-४० ।।

sanskrit

'O king, Bhishma formally gave the status of disciples to Drona, according to the rules. And Drona, the great bowman, accepted the Kauravas as his disciples.' ।। 1-122-40 ।।

english translation

ziSyA iti dadau rAjana daròNAya vidhipUrvakama sa ca ziSyAna maheSvAsaH paratijagrAha kauravAna || 1-122-40 ||

hk transliteration